Согласно данному методу, владение языком есть владение грамматикой и словарем.
Процесс совершенствования понимается как движение от одной
грамматической схемы к другой. Таким образом, преподаватель, планирующий
курс по данному методу, сначала думает о том, какие грамматические
схемы он хочет осветить. Затем под эти темы подбираются тексты, из
которых выделяются отдельные предложения, и заканчивается все переводом. Сначала - с иностранного языка на родной, затем - наоборот.
Обычное представление о ней таково: куча скучных и трудных
грамматических правил, которые нужно знать назубок. Длинные списки слов,
которые необходимо зубрить. Непроходимо тоскливые тексты, которые
требуется читать и переводить, а иногда пересказывать. Преподаватель,
который не дает слова сказать, а все время перебивает и исправляет
ошибки. Вся эта тягомотина длится несколько лет. Результат - ноль.
Середина XX века вплоть до конца семидесятых прошла под знаком
грамматико-переводного метода, целью которого было изучение грамматики,
чтобы через нее научиться читать и понимать тексты на иностранном языке.
В основу обучения ИЯ должна быть положена письменная речь, т.к. только она отражает подлинный язык. Во
главу курса языка ставится грамматика; она является главным предметом
изучения и определяет и построение курса и отбор лексики.
Этот методический принцип предполагает обучение устной речи, которая является как це- лью, так и средством обучения. Общеизвестно, что, достижение цели всегда является частью са- мой цели.
Ведущий метод обучения иностранным языкам в условиях вузовского обучения
(название было предложено в 60-е гг. известным советским психологом и
методистом Б. В. Беляевым, который дал обоснование метода с
психологической точки зрения). Этот метод является сознательным, так как
в процессе занятий предполагается осознание учащимися языковых форм,
необходимых для общения, но в то же время метод является практическим,
ибо решающим фактором обучения признается иноязычно-речевая практика.
...в результате исследований были получены простые и легко объяснимые
модели, которые позволяют понять основные различия восприятия реальности
носителями славянских и романо-германских языков, явно вытекающие из
гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа.
На базе этих исследований созданы простые и понятные визуальные модели, и
легкие и эффективные учебные упражнения, которые дают возможность в
очень короткий срок устранить эти различия.
Это позволяет быстро усвоить на уровне навыка, без изучения правил и
понимания абстрактной лингвистической терминологии, самые сложные и
казавшиеся необъяснимыми грамматические явления и затем свободно
использовать все грамматические формы английского языка легко и
правильно.
I would like to write an article about using Google for correct
writing, but the basic idea is to look up things that you are unsure
of.Let's suppose I'm wondering whether it is correct to write "to have a
question for someone" or "to have a question to someone". I can easily
answer this question with Google by doing a search on "have a question
to" and "have a question for" (note the quotes).