Действовавшие в XIX и в начале XX века так называемые переводные методы
обучения иностранным языкам претерпели в восьмидесятые годы прошлого
столетия период, получивший название Реформы. Среди представителей
реформированных методов можно - перечислить имена известных лингвистов,
педагогов и психологов: В. Фиетор, М. Берлиц / Германия /. Ф. Гуэн, Ш.
Швейцер / Франция /, О. Есперсен / Дания /, К. Бройл, Г. Суит / Англия /
и др. Методы периода Реформы, несмотря на некоторые различия отдельных
школ, объединились в истории методики под общим наименованием
"натуральных" или "прямых" методов. Родной язык как бы исключен из сферы
обучения. Значение всякого нового языкового явления (грамматики или
лексики) раскрывалось различными средствами наглядности: показом
предмета или его изображения, демонстрацией действия, мимикой, через
контекст, различными дефинициями и т. п. Имитация, как в детстве у
ребенка, объявлялась основным средством овладения иностранными языками.
Источник: http://shekhter.narod.ru/article5.htm |