Коммуникативный метод изучения иностранного языка, в частности,
английского, стал очень популярным и даже модным в последние годы.
Однако по этой причине суть метода, равно как и его существенные отличия
от других методов, начали постепенно стираться, забываться и теряться.
В данной статье необходимые акценты будут расставлены с точки зрения
сравнения двух методов — коммуникативного и традиционного. Автор
выражает отдельное спасибо доктору Саре Вилльерс (Великобритания) за её
работы о коммуникативном методе, и особенно за внимание к практическому
применению данного метода российскими преподавателями.
Итак, изначально сравнивая непосредственно два типа уроков, охарактеризуем их следующим образом.
Коммуникативный урок |
Традиционный урок |
Типы заданий и виды деятельности |
Поощрение устной речи: • «Открытые», т. е. творческие диалоги в парах, ролевые игры в группах, вариативные устные задания • «Project
work» — индивидуальное планирование, самостоятельное исследование
с последующей презентацией результатов работы — усиливают мотивацию
и чувство ответственности • Ученики учатся достигать поставленной
цели совместно, речевые ситуации тесно связаны с личным опытом,
реальными ситуациями в жизни |
• Доминирует заучивание наизусть • Тип взаимодействия — вопрос — ответ; учитель — ученик • Работа в парах направлена на запоминание и тренировку использования речевых конструкций • Множество грамматических упражнений («отработка» правил) • Упражнения на перевод |
Отношения «учитель» — «ученик» |
• Учитель — инструктор, помощник • Помощь учителя косвенная, непрямая • Демократическая атмосфера на уроке • Студенты
учатся догадываться о значении многих слов из контекста, рассматривают
грамматические конструкции с точки зрения их использования в устной
и письменной речи, грамматические термины, как правило, не заучиваются • Ошибки
в речи не исправляются учителем сразу, их обсуждают после беседы,
и лишь в случае, если они мешают достичь цели высказывания |
• Доминирующая роль учителя • Прямые дидактические указания • Высокодисциплинированная организация урока • Слова
заучиваются, часто группами, по темам, грамматические конструкции
закрепляются в памяти путём многократных повторений, термины следует
запоминать для заучивания правил • Ошибки исправляются по мере их появления в речи, на их исправлении заостряется внимание |
Из данного сравнения видно, чем именно на практике отличается
применение двух упомянутых методов. Кроме того, у коммуникативного
метода есть отличительные черты, касающиеся представления о языке как
системе и о процессе обучения.
Студенты поощряются, когда думают по-английски
и об английском. Более творческий, свободный подход к заданиям
и упражнениям (в сравнении с традиционным методом) способствуют
повышению интереса к занятиям языком и мотивации в обучении, а в целом.
Это развивает способности и желание учиться дальше. Более высокая
скорость устного взаимодействия побуждает студентов думать на английском
языке, так как нет времени переводить — так уменьшается интерференция
(смешение) родного и иностранного языков, продолжается знакомство
с о структурами, мелодикой и стилями изучаемого языка, а на этом этапе
упомянутые виды деятельности гораздо важнее, нежели появление ошибок
в речи, а тем более страх их совершить, который так сильно мешает
особенно взрослым студентам продвигаться в обучении.
Вдобавок коммуникативный подход включает и виды деятельности,
направленные на беседу об английском языке, например, о том, как те или
иные студенты предпочитают учить лексику — как им легче и эффективнее
записывать и запоминать новые слова, словосочетания, идиомы, синонимы
и антонимы и т. д. Или же это может быть обсуждение различных видов
чтения: их выбора, в зависимости от целей чтения и необходимых умений.
Из этого следует, что коммуникативный метод является скорее
психолингвистическим подходом, нежели чисто лингвистическим. Язык здесь
важен прежде всего как средство общения людей — коммуникации. То есть
важна функция языка и языковых структур, нежели сами по себе структуры.
К примеру, почему в какой-то ситуации нам лучше
использовать Present Perfect Tense,но не Past Simple Tense, а не как
образуются формы глаголов в указанных временах. Отсюда и возникает повод
для критики коммуникативного метода грамматистами и сторонниками
традиционного метода. Студенты, обучавшиеся коммуникативным методом,
не боятся допускать грамматические ошибки. Для них сказать «He have
already arrived» важнее, нежели просто «He arrived», более близкое
русскоговорящему человеку — ведь их вариант, пусть и содержащий грубую
ошибку (has arrived — правильная форма глагола-сказуемого), лучше
донесёт функцию высказывания (зд.: результат завершённого действия). Это
означает, что здесь важно то, почему мы используем язык, что
хотим выразить с его помощью, например, спросить/дать информацию,
выразить эмоции, противопоставить понятия, дать совет, предположить/
высказать гипотезу и т. п. В противоположность положениям традиционного
метода о том, как мы формируем язык, как выражаем значения, используем
правила согласования и образования слов, предложений, сегментов текста,
например, вопросительные предложения, степени сравнения прилагательных,
наречия в роли обстоятельств в предложении, модальные глаголы, условные
предложения и т. п.
Подобное внимание к целям и нуждам письменного высказывания
неизбежно влияет и на выбор текстов учебных пособий: информация
об англоязычных странах, о вопросах, интересующих студентов, для которых
этот учебник и написан, и, конечно, о культуре этих стран — литературе,
искусстве, науке, бизнесе и финансах, культуре быта. Ценность подобного
«живого» материала для повышения учебной мотивации переоценить трудно.
Изначально создатели и сторонники коммуникативного метода
из того, как маленькие дети осваивают родной язык без строгих
инструкций, методологий и атмосферы учебной аудитории. В центр процесса
обучения они поставили самого обучающегося и то, как он изучает язык,
и только потом соотнесли эти выводы со структурой языка и его системным
анализом, а тем самым смогли показать, что необходимо изучать.
Характеристики процесса освоения родного языка детьми |
Практика занятий иностранного языка |
Погружение — окружение языковой средой |
Демонстрация — предъявление реальных речевых ситуаций на уроке |
Имитация — использование мимики для копирования ключевых слов и фраз |
Тренировка (drills) — внимание и усилия сосредоточены на практическом использовании слов и фраз |
Взаимодействие — реакции и ответы на вопросы и просьбы, достижение эффекта чёткого понимания мотивирует развитие языковых умений и навыков |
Диалоги — направляемая речь, та же необходимость эффекта чёткого понимания |
Внутреннее восприятие (internalization) — функции
и структуры интуитивно запоминаются и воспроизводятся в нужной ситуации,
языковые клише и структуры подбираются для конкретной, индивидуальной
ситуации — так развивается умелое обращение с родным языком |
Раскрытие (discovery) — осведомлённость о функционировании
языка позволяет творчески подходить к речи, правильность употребления —
не самоцель, она служит для развития беглости речи |
Таким образом, коммуникативный метод — это не просто продолжение
других методов. Существуют фундаментальные отличия в целях, а это влияет
на выбор того, что именно и почему следует делать на занятиях
по английскому языку. Некоторые предположения о сути процесса обучения
и о языке вообще, лежащие в основе метода, ставят его особняком в плане
методологии и содержания. Однако это не означает, что многие виды
деятельности на уроке, свойственные другим методам, не могут быть
применены. Они лишь требуют от преподавателя и студента более
осмысленного подхода.
Таковы характеристики коммуникативного метода, но в чём же его преимущества?
Во-первых, попытка следовать алгоритму изучения
родного языка маленькими детьми добавляет эффективности обучению, так
как основаны они на естественных способностях человека и его мозговой
деятельности. Во-вторых, существует более ровная связь
между аудированием/речью и чтением/письмом, ведь у современного человека
есть больше возможностей путешествовать и общаться с иностранцами, будь
то с целями отдыха, бизнеса или учёбы. В-третьих, акцент на умении учиться и самому управлять этим процессом, понимание того, как
мы учимся и равноправное распределение ролей между преподавателем
и студентом более созвучны растущей демократической атмосфере занятий
и личностно-ориентированному обучению, которое сегодня характеризует
большинство учебных заведений во всём мире. Конечно же, необходимо
затратить значительное время на усвоение и совершенствование этих
умений — вот почему обучение иностранному языку по коммуникативному
методу нельзя отнести ни к интенсивному, ни к ускоренному способу.
Все эти изменения в подходе к занятиям требуют от студентов
большей активности и участия и менее доминирующей роли
от преподавателя — это способствует повышению мотивации, уменьшению
стрессовых ситуаций и благоприятствует эмоциональному фону занятий,
а в итоге это повышает и эффективность самих занятий иностранным языком.
Источник: http://www.egoround.ru/ru/company/index.php?id=136 |