Обучение арабскому языку ведется двумя способами: «раздельный» и «объединенный».
1. «Раздельный» способ «Раздельный» способ – это когда все
разделы арабского языка (чтение, письменная и устная речь, письмо,
орфография и грамматика) ведутся раздельно как отдельный предмет со
своими программами и учебниками. Достоинство этого способа заключается в
том, что преподаватель имеет больше возможностей выявить недостатки
студентов в какомнибудь разделе и работать над их устранением, так как
для каждого раздела отводится определённое время, и он изучается как
отдельный предмет. Наряду с достоинствами, у этого способа имеются и
недостатки. Вопервых, от искусственного разделения язык теряет сущность.
Это может привести к тому, что студенты в реальной ситуации не могут
правильно и безошибочно выразить свои мысли.
Вовторых, неравномерное развитие навыков и умений студентов в
отдельных разделах. Это происходит от того, что преподаватель уделяет
большое внимание одному разделу арабского языка и может ослабить
внимание в преподавании другого раздела.
2. «Объединенный» способ Этот способ не предусматривает
разделение языка на несколько разделов, а выступает как единое целое. На
основе отдельного текста или темы обучаются и грамматике, и чтению, и
речи (письменной и устной), письму и орфографии. Этот способ является
традиционным (древним). Задача преподавателя арабского языка состоит в
том, чтобы использовать позитивные стороны обоих способов, т.е.
оптимизировать процесс обучения арабскому языку. Мы думаем, что
преподаватель должен исходить из принципа, что язык – это явление,
выступающее в виде единого целого и разделение его на несколько разделов
нужно только ради облегчения обучения.
В прошлом веке возникло бесчисленное множество новых методов,
претендовавших и претендующих на «лучшие» результаты обучения. Вместе с
изменением методов обучения развивалось само понятие «метод обучения». В
настоящее время это понятие не имеет строго однозначного термина,
логического обозначения в странах мира.
Так, русскому термину «метод» в современной зарубежной литературе
могут соответствовать не только термины method (англ.), methode (нем.),
но и approach (англ.), ansatz (нем.), т.е. термины, обозначающие
«подход». В некоторых современных справочниках для учителей, термин
«метод обучения» не используется, рассматривается лишь методология
(methodology) обучения. В арабской литературе о терминах преподавания
арабского языка этот термин обозначается словами طريقة или أسلوب. В
российской методике преподавания иностранных языков (ИЯ), как и в
арабской методике ИЯ, термин метод (طريقة – араб.), помимо обозначения
всей системы, может обозначать отдельные элементы системы (метод
обучения грамматике и чтению и т. п.), что соответствует термину прием в
литературе других стран. Многочисленность и разнообразие методов с
одной стороны открывает преподавателю дорогу к самостоятельному выбору, а
с другой стороны, накладывает на него множество дополнительных
обязательств: необходимость грамотно выбирать общую стратегию обучения,
конкретные приемы, соответствующие его личностным особенностям, запросам
и возможностям его учеников, условиям, в которых происходит обучение;
учебники, которые рекомендуется в качестве основных и дополнительных, и
многое другое. Эта задача не из легких даже для тех, кто имеет базовое
педагогическое образование и длительный опыт преподавания. Еще сложнее
сделать правильный выбор тому, кто не знаком с историей становления
методики преподавания ИЯ (к сожалению, педагогические науки не
преподаются в религиозных исламских учебных заведениях на должном
уровне). Чтобы помочь преподавателям актуализировать некоторые аспекты
накопившегося в процессе развития методики опыта и порассуждать о том,
что в нем имеется наиболее ценного и как это можно разумно использовать,
для решения своих задач сделаем небольшой исторический экскурс.
В истории методики существовало много различных методов обучения
ИЯ. Мы здесь ограничимся рассмотрением основных методов, с позиции
сменивших друг друга методов, в широком понимании этого слова. В
европейской и арабской литературе выделяются следующие методы:
1. Переводный (грамматикопереводный и лексикопереводный).
Этот метод известен еще под названием «традиционный». И
действительно, этот метод является традиционным для обучения арабскому
языку в РИУЗ в Средней Азии и в России. Основной принцип этого метода
заключается в уделении большого внимания грамматике, чтению и переводу.
Родной язык является основным средством обучения. К основным недостаткам
этого метода критики причисляют следующее:
пренебрежение развитием речи; частое использование родного языка; чрезмерное увлечение грамматикой и грамматическими разборами. 2. Прямой метод и его модификации.
Распространение прямого метода, пришедшего на смену переводному,
было как бы прорывом от языка к речи. Согласно этому методу, большое
внимание уделяется устной речи, перевод и родной язык исключается из
процесса обучения. Основной принцип обучения в этом методе «подражание» и
«заучивание».
Однако позитивная роль господства речевой практики значительно
снизилась изза отрыва от родного языка и преувеличения роли имитации и
пренебрежения переводом и грамматикой.
3. Словеснослуховой метод
Некоторые ученые считают этот метод новой модификацией прямого
метода. Впервые этот метод был использован в обучении американских
военных ИЯ после Второй Мировой войны. Основные принципы метода: язык, в
основном речь, устная и письменная, процесс обучения ИЯ должен
происходить по следующему принципу: слушаниеговорениечтениеписьмо. Это
означает, что учащийся сначала слушает, потом говорит то, что услышал
(понимая), затем читает то, что говорил, а затем пишет то, что читал или
о том, что читал. Этот процесс похож на процесс овладевания ребенком
родного языка. Согласно этому методу, самый лучший способ овладения ИЯ –
формирование навыков и умений осуществляется посредством частых
упражнений, тренировок речевых образцов. Каждый язык сам по себе
уникален и поэтому нет необходимости сравнения между языками. Перевод
вредит изучению ИЯ. Изучающий должен овладевать языком, а не изучать
правила о языке, т.е. должен часто тренировать свою речь, а знания
законов языка и грамматические разборы не принесут пользы. Самый лучший
преподаватель – носитель языка. У этого метода следующие недостатки:
он делает упор на устную речь за счет других языковых умений, значение которых не меньше, чем устной речи; такой
порядок, как слушаниеговорениечтениеписьмо, не является обязательным,
возможно обучению вышеперечисленным навыкам одновременно или возможен
другой порядок с учетом особенности памяти учеников; изучения ИЯ существенно отличается от изучения ребенком родного языка; изучения ИЯ путем частых повторов возможно, но этот процесс можно ускорить при умеренном использовании грамматики; известно,
что каждый язык уникален сам по себе, но надо учитывать то, что языки в
чемто схожи и в чемто отличаются друг от друга. Знание об этих чертах
помогают изучению ИЯ; умеренное использование перевода в процессе обучения сэкономит время урока; носитель
языка не может быть самым идеальным преподавателем, так как часто он не
может знать, с какими трудностями сталкиваются учащиеся в процессе
изучения, и затрудняется в процессе объяснения и исправления ошибок
учащихся. 4. Смешанные методы.
Свое название метод получил в соответствии с тем, что он в
определенной мере комбинирует принцип прямого и переводного методов.
Родной язык привлекается лишь постольку, поскольку он помогает изучению
ИЯ, а не заменяет его. Некоторые ученые считали, что смешивание двух
методов будет противоречить логике, так как, переводный и прямой методы,
построенные на различных принципах, будут взаимоисключать друг друга
([2], с.37). Практика показала, что эти ученые были правы и научному
«маятнику» не удалось долго удержаться в средней позиции, и он качнулся в
сторону теоретизирования, преувеличения роли лингвистической системы,
разговоров о языке вместо речевой практики.
5. Сознательносопоставительный метод
Создатели сознательносопоставительного метода стремились
обеспечить сознательный характер формирования умений и навыков
иноязычной речевой деятельности. Согласно этому методу упор делается на
сознательное усвоение учащимися языковых закономерностей и практическую
направленность в обучении ИЯ. Например, в условиях обучения арабскому
языку неарабов, требуется учет специфики строя арабского языка, а также
учет особенностей родного языка учащихся. Преувеличение опоры на
лингвистическую теорию привело к тому, что этот метод на многие годы
стал объектом критики методистов и учителей.
6. Деятельностноличностнокоммуникативный метод
Развитие смежных наук, возникновение психолингвистики, социальной
психологии, теории деятельности вызвали к жизни разработку
деятельностноличностнокоммуникативного метода. В центре внимания этого
метода находится формирование коммуникативной компетенции учащихся и
уделяется большое внимание учету их личностных особенностей,
коммуникативной мотивированности учебного процесса. Наиболее полно
особенности этого метода нашли свое выражение в так называемых
интенсивных методиках обучения ИЯ. Сегодня этот метод обогащается
развитием когнитивной психологии, которая возвращает педагогическому
процессу ведущую роль его познавательной функции.
Очень краткий и поверхностный экскурс в историю методов обучения
ИЯ призван помочь нам ответить на главный вопрос, который волнует любого
преподавателя арабского языка, вопрос о том, какова она, та самая
лучшая методика.
Как показано в работе Л.В. Щербы, это, прежде всего, та методика,
которая отвечает потребностям учащегося ([3], с.49). И сюда можно
добавить, что та методика, которая обеспечивает достижения планируемых
уровней владения ИЯ обучающихся. Исходя из вышесказанного, преподаватель
арабского языка для оптимизации обучения при выборе методов и приемов
обучения должен учесть следующие факторы:
цели обучения арабскому языку в его учебном заведении; планируемый уровень владения; условия обучения в данном учреждении; учет психологической особенности аудитории; учет специфики арабского языка; предпочтение отдается тем методам, которые обладают развивающим потенциалом.
Источник: http://www.e-riu.ru/knldg/prepod_publ/?id=254 |