Хочу
поделиться своим опытом по использованию КПК в изучении иностранных
языков. В предлагаемом тексте приводиться перечень программ, некоторые
из которых бесплатные, остальные могут быть купленны в компьютерных
магазинах или в Internet. Варианты использования вашего КПК для
изучения языка многообразны. Вы можете закачать в память устройства и
грамматики и самоучители и аудио файлы. Я не буду давать советов по тем
или иным изданиям - это дело вкуса и подготовки каждого из вас. Мне же
хочется поделиться именно опытом по использованию универсальных
программ, пригодных для всех
Члены
парламентской Комиссии по европейским делам предлагают отказаться от
дублирования англоязычных фильмов на латышский язык. Если голос диктора
заменить на субтитры, зрители будут не только развлекаться, но и
осваивать иностранную речь, считают депутаты.
Проблема
переводов зарубежного кино - проблема старая. Родилась она задолго до
появления кинематографа, и в общем случае называется "Проблемой
переводчиков". Суть проблемы хорошо всем известна: при переводе
иностранных произведений переводчики часто невольно, а иногда и
совершенно сознательно искажают первоисточник. Примеров масса, и это не
только советские "идеологически подкорректированные" переводы того же
Джека Лондона или Хемингуэя, но и другие более ранние переводы
(Шекспира, например).
Народ, а какие сериалы вам нравятся? Я пересмотрела вот что, все на английском: Из смешных: Friends - наивный, шутки часто предсказуемые, но часто реально отличные диалоги в офигенном исполнении актеров. Coupling - лучший нестандартный британский юмор на тему отношений...
Неумение
слышать себя и оценивать свое произношение — это та проблема, с которой
сталкиваются изучающие иностранные языки. Разговаривая, мы слышим
себя костным слухом. Поэтому нам кажется, что мы говорим правильно, а на
самом деле окружающие слышат нас по-другому. Для самоконтроля многие
записывают свой голос на магнитофон. Но существует другой, более простой
и дешевый способ. Мы говорим о устройстве для контроля речи, которое
называется Мастер Саунд. Предназначено оно для тех, кто изучает
иностранные языки. Мастер Саунд позволяет слушать речь носителя языка,
говорить и одновременно слышать свой голос.
Я
решил идти в ногу с прогрессом и заменить привычный маленький
китайско-русский – русско-китайский словарик (порядком поистрепавшийся)
на новый электронный словарь. Прогулявшись по магазинам в Пекине, я
нашел, как мне кажется, один из лучших вариантов – BOOKMAN 9100. Я испытывал эту штуку в течение двух недель и настолько доволен ею, что хочу посоветовать ее и остальным.
Во всех советских телевизорах, выпущенных в шестидесятых - начале семидесятых лет был специальный разъем для подключения "Приставки двухречевого сопровождения".
Предполагалось,
что в республиках московские телепередачи будут синхронно (!)
дублироваться на национальные языки, а местные, для местных русских - на
русский. Купив специальную приставку и подключив ее к телевизору,
зритель мог бы по желанию переключателем или кнопкой выбирать язык
звукового сопровождения.
Если вы любитель фильмов, вы можете заметить, что они намного лучше
в оригинале. Просмотр дублированного фильма никогда не будет столь же
полноценным, как просмотр оригинальной версии. Почему? Потому что в
оригинальной версии голоса актеров настоящие.
Изучение аглийского языка путем просмотра фильмов это изучение
через восприятие. Сначала вы пропускаете через свою голову множество
правильных английских предложений. Затем вы можете воспроизводить их и
строить свои собственные предложения. И разве не за этим вы изучаете
английский - быть способным делать свои собственные предложения? Вот
почему просмотр фильмов (также как и чтение книг) так полезен в изучении
английского языка.