Одним из главных критериев при отборе электронного
словаря для меня была возможность вводить иероглифы от руки. Я понял,
насколько необходима возможность писать иероглифы специальной ручкой
прямо на экране, когда увидел своих коллег, у которых в электронных
словарях не было этой функции. Они неизменно оказывались в тупике, когда
встречали иероглиф с незнакомым чтением: пиньин неизвестен, а научиться
вводить методом у-би – лень. BOOKMAN 9100
позволяет писать иероглифы на экране, причем на всем экране, а не в
крохотном окошечке, как это сделано во многих других моделях. BOOKMAN распознает
иероглифы очень хорошо, причем можно настроить удобную для себя
скорость ввода иероглифов. Традиционные методы ввода – пиньин, у-би и
т.д. – тоже на месте.
BOOKMAN 9100 – это многоязыковой словарь. То есть это не словарь для изучения китайцами английского,
а скорее гаджет для изучения иностранных языков вообще – из интернета
можно скачать словари с самыми разными языками (в том числе, конечно, и
русско-китайские и китайско-русские словари), причем не обязательно
связанные с китайским языком (так, в моем аппарате, кроме китайских, с
самого начала были установлены русско-английский и англо-русский
словари). Плюс, есть китайско-китайские словари, словари чэнъюев и
прочие необходимые вещи.
Словари. С одной стороны,
количество лексики в словарях поражает, особенно в словарях для перевода
на китайский язык, особенно это касается всякой технической и
специальной лексики (тем более что из интернета можно дополнительно
загрузить специальные словари). С другой стороны, при переводе на
китайский язык не дается транскрипция (пиньин), а при переводе с
китайского языка на иностранный значения выводятся просто списком без
примеров и пояснений. Эта проблема, впрочем, довольно успешно решается с
помощью функции связи между словарями: любое слово на экране можно
выделить и поикать это же слово в других словарях. Таким образом, можно
найти в значение слова, которого нет в этом словаре, в другом словаре.
Кроме того, если неизвестно чтение какого-то иероглифа, его всегда можно
быстро проверить с помощью китайско-китайских словарей, где
транскрипция дается.
Иногда вызывает удивление
отсутствие при переводе с китайского каких-то слов из
общеупотребительной лексики, но это единичные случаи (тем более, что в
китайско-китайских словарях того же BOOKMANа эти слова есть).
Среди прочих полезных функций
хочу отметить возможность сохранения слов в специальные «тетради для
новых слов», чтобы потом к ним возвращаться и повторять. Плюс, есть
папка для электронных книг (в формате txt), есть записная книжка, есть аудио-уроки и mp3 (удивительно, как китайцы еще не начали ставить mp3 на микроволновые печи!)
BOOKMAN 9100 – это лучшее из всего, что я видел. Без лишних наворотов и не очень дорогое по цене – я купил в районе 中关村 в Пекине по цене 850 юаней. Кто хорошо умеет торговаться, купит дешевле.