Компьютерные программы-переводчики («машинные переводчики») — один из весьма востребованных типов программногообеспечения.
Современный мир полон разнообразной информацией, но разделен языковыми
барьерами, и часто многие из нас сталкиваются с необходимостью перевода
больших объемов текста в самые кратчайшие сроки. Кроме того, сегодня
огромное количество информации из любой области знаний доступно
посетителю Интернета. Однако контент многих интересных сайтов
представлен только на иностранных языках, и в этом случае быстро
преодолеть языковой барьер можно лишь с помощью систем машинного
перевода.
Знание всех слов не гарантирует правильного понимания высказывания или текста. Body - тело, English - английское. Это выражение встретилось мне в описании знаменитой битвы при Гастингсе в 1066 году, когда нормандец Вильгельм Завоеватель одержал победу над английским королем Гарольдом. В те времена любая битва продолжалась около двух часов, заканчивалась она с заходом солнца. Если ни одна из сторон не одержала к концу дня победу, наутро бой возобновлялся.
Слово «постулат» происходит от латинского postulatum – «требуемое». В словаре иностранных слов его значение объясняется так: «то же, что аксиома». В свою очередь, греческое слово аксиома означает истину, не требующую доказательств. В русском языке аксиома широко используется в математике; постулат более привычен в обычной речи. В английском языке дело обстоит несколько иначе. Postulate is something believed to be true – «Постулат – это то, что считается верным». Postulate употребляется в единственном и множественном числе. Синонимом существительного postulate указана hypothesis – «гипотеза». Гипотеза стоит близко к предположению, но не к утверждению. Мы вступаем в область теории.