После моей статьи на Филолингвии и на Хабрахабре самая интересная
страница французского сайта с лингвистическими перлами стала
недоступной. Поэтому выкладываю здесь текстовый вариант.
...Но после таких затрат на переводчика, естественно, денег не осталось, и страницы переводили с помощью бесплатного онлайн-сервиса, не знаю, правда, какого. О качестве перевода онлайн-переводчиков я уже писал, но так как здесь использовался двойной перевод - сначала с французского на английский , уже родившего перлы типа Talkie Walkies, то после еще одного перевода на русский стало совсем весело...
Компания ПРОМТ сообщила о значительном увеличении посещаемости сайта онлайнового перевода Translate.ru, который бесплатно предоставляет услуги онлайнового перевода для шести языках. Согласно статистике компании, каждый день услугми бесплатного онлайн переводчика пользуются более 120 000 посетителей, по сравнению с началом года, когда их было не более 75 000. Такой значительный прирост посещаемости сервиса онлайн перевода - на 60% за 10 месяцев, сотрудники компании связывают с ростом потребности в более качественном автоматическом переводе с иностранных языков.
Затеяв выяснение причины, почему Google не хочет переводить некоторые
предложения , написал об этом и других линвинистических приколах
небольшую заметку на Хабрахабре. Статья была встречена довольно
благосклонно, даже побывала на первой странице этого весьма популярного
ресурса. И хотя никто так и не смог обьяснить странное поведение
онлайн переводчика на русский язык , но в комментариях мне сообщили
новость, что Google снял статус бета-версии с варианта перевода на
русский и с русского языка.
В официальном блоге российской команды Google сегодня появилась запись, что переводчик от Google — Google Translate — наконец-таки обзавёлся русско-английским и англо-русским словарями.
Словарь показывает отличные знания обоих языков. Помимо перевода слова отображаются и похожие фразы, то есть словосочетания, написанные с использованием этого слова.
Нашел в ответах Мейл.ру полезный ответ со списком сервисов онлайн перевода. Надеюсь, будет полезен и вам. А я проверю их на знание Пушкина (см. мой тест онлайн-переводчиков). Ответы выложу здесь в комментариях.
Компьютерные программы-переводчики («машинные переводчики») — один из весьма востребованных типов программногообеспечения.
Современный мир полон разнообразной информацией, но разделен языковыми
барьерами, и часто многие из нас сталкиваются с необходимостью перевода
больших объемов текста в самые кратчайшие сроки. Кроме того, сегодня
огромное количество информации из любой области знаний доступно
посетителю Интернета. Однако контент многих интересных сайтов
представлен только на иностранных языках, и в этом случае быстро
преодолеть языковой барьер можно лишь с помощью систем машинного
перевода.