Пятница, 03.05.2024, 00:17
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Науки » Лингводидактика

Обучение взрослых английскому языку

Все большее количество взрослых приступают к изучению английского языка. Если же игнорировать вызов времени, не тратить время на разработку новых программ и освоение новых методических подходов в один прекрасный день можно обнаружить себя в списке аутсайдеров.

В отличие от студентов вузов, работающие взрослые, приступая к изучению английского языка, рассчитывают на быстрые результаты в течение короткого времени. Их можно понять - владение иностранным языком является для них одним из основных условий карьерного роста. Взрослые с трудом соглашаются с необходимостью потратить на изучение языка несколько лет. Именно поэтому таким успехом пользуются у них программы, рекламируемые как «Английский за 3 недели (3 месяца)» или «Английский во сне».

Опрос слушателей Президентской программы показывает, что для многих из них формат и содержание занятий являются неприемлемыми. Составленные на основе стандартных вузовских, эти программы зачастую не учитывают специфики аудитории, не адаптированы к возрасту и профессиональным интересам взрослых. У многих слушателей вызывает неприятие вводно-коррективный курс как несоответствующий их ожиданиям и занимающий неоправданно долгое время в ущерб интенсификации занятий.

Очень часто преподаватели переносят собственный опыт изучения иностранного языка на слушателей. Однако для взрослых занятия английским не являются предметом школьной или вузовской программы. По окончании курса они не ставят задачу преподавать язык или работать переводчиком. Они изучают язык в прагматических целях - уметь общаться с деловыми партнерами, путешествовать, не прибегая к услугам переводчиков, изучать профессиональную литературу, писать отчеты, вести переговоры.

Эффективным средством для преодоления сопротивления или проявления недоверия на начальном этапе обучения может служить обсуждение целей занятий в краткосрочной перспективе. Работающие взрослые способны оперировать сроками 2 или 4 месяца, если речь идет о языковых занятиях. Они хотят знать, какие конкретные результаты будут достигнуты по завершении каждого этапа занятий.

Стартовый уровень - 8 недель по 4 часа в неделю - 32 часа аудиторных занятий

По завершении этого этапа студент сможет:
познакомиться с попутчиком или посетителем;
объясниться с таксистом;
прочитать указатели в аэропорту
получить номер в гостинице и заплатить по счету
прочитать меню и заказать обед в ресторане
сделать покупки в магазине
понять смысл вопросов и заполнить анкету при пересечении границы


Элементарный уровень - 12 недель по 4 часа в неделю - 48 часов аудиторных занятий


По завершении этого этапа студент сможет:
забронировать билеты и номер в гостинице, в том числе по телефону;
пройти регистрацию в аэропорту;
понять смысл радиообъявлений в аэропорту или на вокзале;
ответить на вопросы при прохождении иммиграционного и таможенного контроля;
объясняться в ситуациях социального общения;
понимать содержание кратких сообщений, объявлений, в том числе рекламных, общий смысл адаптированных текстов, в том числе художественных и информационных;
разговаривать по телефону на ограниченные темы, записывать сообщения;
в жанре монолога рассказать о себе, предоставить информацию о своей фирме

Начальный средний уровень - 16 недель по 4 часа -
64 часа аудиторных занятий

По окончании этого этапа приобретаются:
ограниченно развитые коммуникативные навыки во всех видах речевой деятельности, в том числе в ситуациях делового общения; способность к спонтанному общению в стандартных ситуациях;
пассивные навыки опережают продуктивные;
Уровень понимания устной речи и письменных текстов позволяют почуствовать некоторую уверенность в своих силах и преодолеть страх перед общением;
Самостоятельное ведение переговоров затруднено, навыкиэффективной коммуникации в стадии становления;
в устной и письменной речи неизбежны ошибки. Тем не менее, язык применяется достаточно функционально - возможно выражение одобрения, раздражения, угрозы, согласия (несогласия), выдачи инструкций. Имеются представления о необходимом уровне речевого этикета в зависимости от ситуации общения;
приобретается умение читать профессионально ориентированные тексты и извлекать специфическую информацию;
развивается умение читать и интерпретировать графики и таблицы в своей профессиональной области.

Отработка навыков самостоятельных
занятий

Со взрослыми можно и нужно обсуждать, какими средствами будут достигаться поставленные цели. Ясно, что результативность занятий повышается, если слушатели регулярно выполняют домашние задания, пытаются анализировать языковой материал самостоятельно, постоянно слушают записи текстов и диалогов.
Многие преподаватели жалуются, что взрослых очень трудно заставить или уговорить выполнять домашние задания. Некоторые преподаватели признаются, что им выгоднее инкорпорировать упражнения и задания для самостоятельной работы в график аудиторных занятий, чтобы увеличить количество учебных часов.
Попробуем найти компромисс между интересами студентов и преподавателей.

График самостоятельных занятий

Пн - Пт 60-90 минут в день (даже 30-45 минут каждый день принесут пользу)

Сб-Вск 120-180 минут в день (хотя бы 60-90 минут)

На возражения слушателей, что у них нет времени, они часто ездят в командировки, можно посоветовать пересмотреть привычку часами смотреть телевизор или поздно вставать в выходные дни. В конце концов, иногда надо пожертвовать развлечениями в пользу занятий, коль скоро в школьные и студенческие годы на иностранный язык не нашлось времени.

Слушателям можно представить примерный план самостоятельных занятий как способ значительного увеличения объема языкового материала, необходимого для анализа языка и более осмысленного запоминания языковых единиц и блоков:

Прослушивание диалогов и запись скрипта на слух. Можно предупредить слушателей о том, что для записи первых эпизодов потребуется многократное прокручивание пленки. Задание превращается в осмысленное, если его предварить комментариями на тему использования различных приемов мнемотехники.

Многократное прослушивание одного и того же текста усиливается подключением механической памяти при его письменном воспроизведении. Выполнение этого задания преследует также цель усвоения правил чтения и умения сопоставлять произнесенный текст с его письменным отображением.

Заучивание прослушанных диалогов и текстов наизусть с записью на диктофон для самопроверки.

Письменный перевод с английского на русский всех материалов учебника, работа с двуязычным словарем и немедленный обратный перевод для контроля путем сличения своего текста с текстом учебника. Письмо выполняет две функции - отработка правописания и облегчение запоминания законченных смысловых блоков.

Выполнение всех письменных заданий в рабочей тетради - переписывание всех текстов заданий и ответов, а не только заполнение пропусков.

Чтение адаптированной литературы - просмотровое, поисковое.

Письменный перевод эпизодов с английского и обратный с последующим сличением с оригиналом. Чтение законченных текстов даже на ранних стадиях занятий позволяет слушателю анализировать языковой материал, более обширный, чем в учебнике. Это необходимо для понимания употребления тех или иных грамматических правил в зависимости от ситуации общения, развития умения угадывать смысл незнакомых слов и выражений, исходя из контекста.
Письменное задание (продуктивное) - написать письмо о работе (семье, путешествии); запрос о бронировании гостиницы; факс с просьбой встретить в аэропорту. Регулярное выполнение таких заданий по мере прохождения курса позволит студентам создать архив и возвращаться к собственным текстам как для ревизии, так и для осознания динамики прогресса от занятия к занятию.

Ведение глоссария с наращиванием примеров употребления по мере усвоения дополнительного языкового материала.

Создание портфолио по разделам (например, ситуации общения) и собственноручно составленными грамматическими таблицами. Пример: телефонные переговоры, знакомство, разговор в гостинице.

Просмотр фильмов (художественных и документальных). Разработка эпизодов (первоначально 2-4 минутных) - скрипт с кратким содержанием; подстрочная запись и последующий перевод диалогов.
Многократное прослушивание записей песен, рифмовок, стихов, детских сказок и заучивание наизусть. Детские сказки хороши тем, что одни и те же фразы повторяются многократно, иллюстрации в книжках помогают лучше понимать содержание и смысл даже незнакомых слов и выражений. Сюжеты многих сказок знакомы с детства, что также стимулирует готовность к продолжению самостоятельных занятий.

На начальном этапе занятий возможно контролируемое выполнение домашних заданий в аудитории для выработки алгоритма самостоятельных занятий. Со временем у слушателей войдет в привычку слушать пленки во время поездок в транспорте, читать адаптированные книжки, пополнять портфолио полезными фразами и словосочетаниями. В качестве компромисса можно предложить слушателям заниматься дома не так интенсивно или выполнять хотя бы часть заданий. Однако не лишне напомнить им пословицу «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится». Многим приходилось сталкиваться с учениками, которым через два месяца предстоит зарубежная командировка, а времени на занятия языком почти не остается.

Учет возрастных особенностей при выборе методических подходов и приемов

Взрослые студенты, равно как и дети, нуждаются в положительных подкреплениях. Для успешного хода занятий важно создавать иллюзию достижения регулярных успехов, даже в мелочах. Ощущение прогресса наступает, если удается выполнить простое задание. Преподаватель, оценивая задание, может напомнить, что еще две недели назад это вызывало трудности, которые успешно преодолены.

В момент создания фрагмента продуктивной речи усилия студента не должны прерываться исправлением ошибок. Способность продуцировать спонтанную речь на начальном этапе очень легко утрачивается, если в аудитории доминирует страх сделать ошибку. Вспомним, всегда ли выступающие на родном языке говорят правильно. Если известный деятель в телевизионном интервью правильно склоняет числительные, мы уже готовы дать ему медаль «За достижения в русском языке». Если же он правильно делает ударения в словах звонит, квартал или договор, он заслуживает звания «Герой России» третьей степени.

Грамматические ошибки на ранней стадии абсолютно неизбежны. Часто совершаемые ошибки ‘When she do her homework’ или ‘I see him as he go on the street’ компенсируются умением сказать нечто связное и вполне понятное, в том числе и для носителя языка. Подкрепленная жестом и вопросительной интонацией фраза ‘OK, if I want to telephone’ будет воспринята как испрашивание разрешения воспользоваться телефоном. В дальнейшем, по мере совершенствования, эта фраза будет трансформироваться в правильную форму. Гораздо важнее на этом этапе готовность студента задать вопрос и интерпретировать ответ.

Уже на начальной стадии обучения возможно становление стратегических навыков и умений. На стандартный вопрос ‘May I speak to Mr … please?’, можно услышать в ответ ‘I’m afraid he is in a meeting’, что на самом деле означает ‘He’s not available to talk to you’. Здесь трудно обойтись без обсуждения во время занятий межкультурных различий в общении. Не секрет, что даже уверенно владеющие английским языком далеко не во всех ситуациях общения правильно интерпретируют ответы собеседника. У каждого в памяти найдутся смешные случаи misunderstanding. Для начинающих же позволительно подменять слова, которые еще не вошли в устойчивый активный лексикон, словами-«костылями», тем более, что и в родном языке приходится прибегать к аналогичным приемам. «Дай мне это… ну, зеленое» - такую или подобную просьбу можно услышать не только от маленьких детей. Приобретая элементарную стратегическую компетенцию, студент легко произведет фразу ‘May I put my stuff’, не пытаясь мучительно вспомнить, как по-английски будет «чемодан».

Попытка поставить правильное произношение взрослым часто заканчивается неудачей. Не удивительно - артикуляционный аппарат утратил гибкость, восприятие на слух ослаблено возрастными изменениями. Существует и психологический барьер - взрослым (особенно мужчинам) выполнение фонетических упражнений кажется несолидным занятием, они боятся показаться смешными, произнося такие непривычные звуки. Намного более важной представляется работа над интонационным рядом, сопровождаемая объяснениями по поводу существенных различий в интонировании в русской и английской речи. Смысл сказанного с извиняющейся интонацией ‘Pardon?’ отличается от того же слова, произнесенного с холодно-вопросительной.

Общеизвестно, что при реальном общении англоговорящие весьма толерантно относятся к плохо владеющим языком собеседнику. Готовность угадать смысл сказанного, подсказать незнакомое или забытое в нужный момент слово, умение не обращать внимания на ошибки - не правда ли, в учебном процессе преподаватели чаще выступают в противоположной роли - не благожелательного партнера в общении, а строгого прокурора.
В отличие от детей и юных студентов взрослые обладают определенным багажом знаний, жизненного опыта, равно как и набором устоявшихся стереотипов и заблуждений. Используя эти факторы, можно выстраивать алгоритм проведения занятий, изменяющийся в зависимости от доминирования одного из них. Процесс развития ассоциативного мышления облегчается, если обращаться к знаниям и опыту студентов.

Рассмотрим в качестве примера тему All work and no play из учебника Wavelength Elementary.

ADAM: I’m an accountant in the Accounts Department. I get up at five o’clock every morning. I always get to work early and make the coffee. There are ten people in my department and we work very hard. We don’t have lunch breaks. Our bosses think meetings are very important. They have meetings on Mondays and Fridays. I go to every meeting and write the reports.

Если попросить студентов прочитать и перевести этот текст на первом же занятии, некоторые из них могут возразить: «Не понимаю ни слова». Посмотрим, насколько это возражение верно.

Можно выписать 12 слов и попросить студентов прокомментировать их:

accountant - в деловой среде слово эккаунт уже стало жаргонным. Ассоциативный ряд: открыть/закрыть эккаунт - счет - вести счет - кто этим занимается? - бухгалтер.
department - имеется точный аналог в русском языке. Счетный департамент - конечно, это бухгалтерия.
morning - трудно вообразить, что это слово кому-то незнакомо.
coffee - см. выше.
ten - см. выше.
people - см. выше.
lunch - см. выше.
bosses - см. выше.
meetings - Выйти на митинг - на работе? - стало быть, встреча, собрание или совещание.
Mondays - см. выше.
Fridays - см. выше.
reports - см. выше.

Опираясь только на знание этих слов, можно перевести текст в первом приближении.

«Я бухгалтер в бухгалтерии. Утром я пью кофе. У нас десять человек в бухгалтерии. Перерыв на обед. Наш босс проводит совещание. Они имеют совещания в понедельник и пятницу. Я иду на совещание с отчетом».

Следующий ряд слов угадывается из контекста (если не угадают, можно подсказать):

work - я бухгалтер - я работаю бухгалтером;
get up at five o’clock every morning - встаю утром - (подсказка) в пять часов;
get to work early - прихожу на работу - (подсказка) рано;
we work very hard - работаем (во множественном числе, потому что десять человек) - (подсказка) напряженно;
don’t have lunch breaks - ланч (перерыв на обед) - (подсказка) не имеем - у нас не бывает перерыва на обед;
think meetings are important - (подсказка) думают, что совещания - (подсказка) важны;
go to every meeting - хожу на совещание - (подсказка) - на каждое совещание;
write the reports - (догадка или подсказка) - пишу отчеты.


Ясно, что окончательная редакция перевода будет точно соответствовать смыслу текста. Далее этот же текст может использоваться для анализа и обобщений - единственное и множественное число, отрицательные частицы, различные формы глагола to be, употребление глаголов to do, to make, to get, to get up, to get to.

Из примера видно, что незнакомые слова опознаются в контексте, запоминаются в устойчивых словосочетаниях. Такой вид работы приободряет слушателей; узнаваемость образов офисной рутины помогает почуствовать скорее общность с носителями иностранного языка, чем различия. С точки зрения развития навыков коммуникации уже на ранней стадии идет овладение приемами чтения через опору на ключевые (узнаваемые) слова, в продуктивной речи - умение инкорпорировать усвоенные устойчивые словосочетания в собственные высказывания.

Этот же текст может использоваться для обучения чтению, если студенты неоднократно прослушают его запись. Способность взрослых читать законченные фразы и короткие тексты с

самого начала занятий надо поощрять, не обращая внимания на неправильное произношение отдельных звуков. Очень важно, что при такос способе обучения чтению приобретается умение правильно произносить словосочетания и целые фразы. Часто фразу I _ get _ up _ early _ in the morning произносят дискретно - каждое слово отдельно, не умея проговорить ее на одном дыхании. Такая техника чтения приобретается, если слова учились отдельно, грамматика отдельно, правила чтения и произношения отдельно.

Продолжать работу с аналогичными текстами можно, пользуясь тем же алгоритмом.

JOHN: I wake up at half past five in the morning and study company reports in bed. I go to work at half past seven. I never leave the office before nine o’clock at night. I don’t go out in the week because I’m too tired. I’m a manager and I read management books in my free time. I work at home at the weekend.

Дискретное усвоение лексических единиц и грамматических структур, отобранных в русле устоявшихся традиций: с точки зрения правил чтения - вначале односложные слова, либо подходящие к топику My family, в грамматике - спряжение to be, не позволяют слушателям уже с первых часов занятий почуствовать себя способными усвоить неизвестный язык, который долгое время будет воприниматься как язык иероглифов. В этом случае язык воспринимается не как средство общения, а как набор неясных правил и плохо запоминаемых слов. Здесь продуктивные навыки подменяются той или иной степенью умения заучить большие объемы информации, часто воспринимаемой как абстрактной, не имеющей отношения к реальной жизни.

Напротив, опора на ассоциативную память очень способствует повышению мотивации. Новое выражение запоминается легче, если оно связывается с событиями, литературными или музыкальными аллюзиями, или выстраиванием аналогий. В этом же ряду - расширение семантического поля на основе знакомых слов и выражений. Эта работа может проводиться как в аудитории, так и во время самостоятельных занятий в форме логической игры.

COFFEE - MAKE COFFEE - KETTLE - BOIL WATER - SUGAR - MILK - COFFEE MUG
В ходе выстраивания ряда можно выводить студентов на продуктивную речь.

I like coffee. I make coffee. I have a kettle to boil water. I usually have coffee with sugar, but I don’t like coffee with milk. I have got a blue coffee mug. Would you like some coffee? No, thank you / Yes, please.


PARTY - ENJOY A PARTY (функция - выражать одобрение) - FRIENDS (ассоциация) - MEETING FRIENDS (для чего организуется) - SHOPPING LIST (какая вечеринка без закусок) - GO SHOPPING - SOFT DRINKS (политкорректный выбор напитков) - MUSIC - DANCING - EVENING (когда проводится) - HOME OR GOING OUT (место проведения) - TAXI OR BY BUS (как добраться) - SHALL WE GET HOME BY BUS (умение договориться).
I engoy parties. I would like to go to the party to see my friends. We go shopping to buy food and drinks. In the evening we like to listen to music. I don't like dancing. Do you like parties?

JOB - JOBLESS - LOOK FOR A JOB - LIKE JOB - HATE JOB - WORK HARD- OFFICE - LONG HOURS - NO LUNCH BREAK - COLLEAGUES - BOSS - EMPLOYEE - MANAGER - ASSISTANT -CUSTOMER
I have a job, but my brother is jobless. I work hard every day in the office. We have long hours and don’t have a lunch break. I like my colleagues. Our boss has a meeting with employees. A manager reads a report. Assistants meet customers.

GO ABROAD ON BUSINESS - AIRPORT - CHECK IN - CUSTOMS - BOARDING PASS - TRANSIT HALL - DUTY FREE - CASH - CREDIT CARD - BANK
I go abroad on business every month. I don’t like Sheremetyevo airport. I have to stay in line to check in. My friend is a customs officer. I buy gifts at the Duty Free shop. Do you accept credit cards? Where can I cash a traveler’s check? There is a bank nearby.

HOTEL - WELCOME TO THE HOTEL CALIFORNIA - SUCH A LOVELY PLACE - BOOK HOTEL - FILL A FORM - ACCOMMODATION - TRAVEL EXPENSES
Do you like the hotel? Yes, I do / No, I don’t. I would like to book a room. Could you please fill a registration form? My company pays the cost of accommodation. Our accountant doesn’t like reading reports on travel expenses.

TAKE - TAKE CARE - TAKE AWAY - TAKE SOMETHING - IT WILL TAKE TIME - TAKE AN EXAM
Good-by, take care. They don’t have Take away service at the restaurant. It will take an hour to finish the report. I will take an exam in June.

Во время такого рода занятий грамматические формы являются средством для создания продуктивной речи, а не целью изучения.

Обяснение грамматики с точки зрения употребления для указания на время действия, согласования времен, активного или пассивного залога легко приведут начинающего в отчаяние. Упор на изучение грамматики подчеркивает различия в русском и английском языках, преодоление которых кажется непосильной задачей. Громоздких обяснений по поводу формы глагола WILL, обозначающего действие в будущем или WOULD в сослагательном наклонении, можно избежать и представить слушателям в более понятном и дружелюбном виде с точки зрения функциональности.

WILL YOU GO TO THE PARTY TONIGHT - этот вопрос задается, чтобы проверить намерения, а не обсудить планы на будущее. WOULD YOU LIKE TO GO TO THE PARTY TONIGHT - это приглашение. I’LL GIVE YOU A LIFT RIGHT NOW - в ситуации, когда просят подождать минутку или I’LL BE ALRIGHT - не означает, что в будущем мне будет хорошо. Все в порядке, не беспокойтесь - WILL здесь выполняет функцию снятия тревоги. I WOULD LOVE TO GO THERE BUT - выражение сожаления или вежливый отказ. WILL YOU LEND ME MONEY - звучит невежливо, хотя грамматически правильно.

Шаг в сторону от доминирующей роли грамматики позволяет расширить возможности коммуникации. Грамматически правильная, но тяжелая фраза I WAS NOT ABLE TO FINISH THIS YEASTERDAY может трансформироваться в натурально звучащую I had no chance to finish this yesterday.

LISTEN AND REPEAT - нередко именно так используются пленки, сопровождающие учебные пособия. В этом случае возможности работы со звуковым материалом искусственно ограничиваются. Задания на прослушивание могут преследовать намного больший набор задач и целей обучения.
Посмотрим, какие задания и упражнения можно сделать, прослушивая диалог (Wavelength Elementary, Longman):

What do you do?
I’m a receptionist. What about you?
I’m a student. And what do you do?
I don’t have a job at the moment. I’m unemployed.

Перед прослушиванием пленки спросить у студентов, чем они занимаются (можно по-русски, если речь идет о первом занятии).
Прослушать запись два раза.
Спросить у студентов, чем занимаются участники диалога.
Попросить студентов открыть текст диалога и попытаться прочитать его вслух. После первого раунда чтения поставить запись еще раз и попросить студентов прочитать диалог синхронно со звучанием.
Спросить у студентов, понимают ли они содержание прочитанного. Если нет, помочь догадаться или подсказать.
Разделить студентов на пары и инициировать диалоги между ними по модели.
Поставить запись еще раз и попросить студентов записать текст диалога на слух.
Попросить студентов прослушать запись дома, обращая внимание на ударения в словах и предложениях и интонацию.

Задания расширяются и усложняются по мере усвоения языкового материала.

JOHN: Where do you work now?
ANNIE: The Third Eye Design Company.
JOHN: Ah, yes. Um, what do you do?
ANNIE: I’m a secretary in the Accounts Department.
JOHN: Do you speak any languages?
ANNIE: Yes, I do. I speak Spanish. I go to Spain or Latin America every year.
JOHN: Do you study in your free time?
ANNIE: No, I don’t.
JOHN: What do you do in your free time?
ANNIE: In the evening I watch television or listen to music. At the weekend I see my friends.
JOHN: Why do you want your job?
ANNIE: Because Vision Design is a good company and it’s near my house.

Прослушать запись два раза.
Спросить, понятен ли общий смысл.
См. п. 4 выше.
Перевести диалог, пользуясь алгоритмом, описанным выше (с построением ассоциативных и логических связей, подталкиванием к догадкам).

Спросить у студентом, чем они занимаются в свободное время. Попросить сравнить их занятия и способ проводить отпуск с услышанным (можно по-русски). Обратить внимание студентов (если они сами не заметили), что секретарь бухгалтерии может себе позволить проводить ежегодный отпуск в Испании или Латинской Америке.

Обратить внимание студентов, что диалог скорее напоминает интервью. Дать задание трансформировать интервью в диалог с помощью встречных вопросов Really? And what about you?
Поработать со словосочетаниями, обратив внимание на предлоги: watch TV, but listen to music, a secretary in the department, go to Spain. На этом этапе студенты будут неизбежно пытаться сравнивать роль предлогов в английском и русском языках. Здесь им лучше

посоветовать заучивать выражения и словосочетания целиком как клише, пообещав вернуться к ответам на вопросы: «Почему?» позже.

Попросить дома написать рассказ о своей работе и свободном времени, пользуясь вопросами диалога как планом.

Прослушать пленку дома, пытаясь говорить синхронно со звучанием.
Записать собственный рассказ на диктофон, прослушать запись и сравнить с моделью. Возможно, захочется усовершенствовать свое произведение.


Развитие социокультурной компетенции

На ранней стадии обучения большую роль играет формирование навыков социокультурной компетенции как основы эффективной коммуникации. Конечно, возможности к продуктивной речи еще очень ограничены, и студенты с трудом справляются с заданиями на разговорную практику. Однако восприятие норм вежливости и включение уместных выражений в устную речь возможно, если сопровождается комментариями на родном языке.

Студенты могут освоить массу полезных выражений, которые помогут начать разговор в различных ситуациях общения. Необходимо вырабатывать умение адекватно реагировать на различные вопросы и грамотно их задавать.

В магазине на вопрос продавца ‘May I help you?’ - ‘Yes, I would like to know how much this computer costs.’ или ‘Thank you, I am fine’ в смысле «Спасибо, я сам справлюсь».

Заходя в офис на вопрос секретаря ‘What can I do for you’ - отвечать ‘I have an appointment with Mr…’ или 'I would like to see Ms…'

Начиная разговор с незнакомцем - ‘Excuse me, may I ask something’ или ‘Excuse me, do you happen to know where the American Express office is?’

Обращаясь с просьбой - ‘Would you mind if I make a local call?’ или "I wonder if you could help me.’ или ‘I’d like to leave a message’, ‘Could you please take a message?’

Можно с самого начала объяснять, что модальные глаголы используются для выcказывания мнения или подчеркивания уважения, высказывания предположения. Модальность выражается также лексически - 'It seems to me’, ‘It looks like’, ‘I don’t mean to…’. Для студентов важнее понимание, что в английском языке категоричные высказывания смягчаются модальностью или интонационно, а выражение 'Thank you very much indeed’ - практически обязательное приложение к разговору. В ситуации, когда нам кажется достаточным кивнуть (официант приносит очередное блюдо), необходимо немедленно выпалить ‘Thank you’, а любая просьба должна включать слово "please” - ‘can you please’, ‘will you please’. В ответ на благодарность или выражение одобрения недостаточно мило улыбнуться - нужно научиться реагировать с помощью уметных в каждом случае ответов:‘I like your new dress / What a sweet son you have - Oh, thank you / How kind of you’; ‘Thank you very much for… - Welcome / My pleasure / Any time’.

Все большее количество взрослых приступают к изучению английского языка. Конкуренция на рынке образовательных услуг усиливается. Если же игнорировать вызов времени, продолжать хранить верность традициям, не тратить время на разработку новых программ, освоение новых методических подходов и изучение новых материалов, в один прекрасный день можно обнаружить себя в списке аутсайдеров. Не стоит тешить себя иллюзиями - на наш век хватит. Количество детей школьного возраста резко сокращается - сказываются долгосрочные демографические последствия второй мировой войны и падение рождаемости. В школах сокращается набор в первые классы. Растет престижность вышего образования - около 80% выпускников школ стремятся поступать в вузы. Взрослые должны постоянно повышать свою квалификацию или приобретать новую специальность, чтобы выдерживать конкуренцию на рынке труда. Владение английским языком (в меньшей степени немецким) наряду с умением работать с компьютером являются основными требованиями при найме персонала.

Тем более возрастает спрос на квалифицированных преподавателей, умеющих работать со взрослыми. Это умение не ограничивается владением собственно технологиями обучения. Это способность построить равноправные партнерские отношения со студентами, отказавшись от распределения ролей Учителя как начальника - Студента как подчиненного. Это умение представить свою программу для переговоров с фирмой, ищущей преподавателей для обучения сотрудников.



Источник: http://www.anglophile.ru/article_selfstudy.htm
Категория: Лингводидактика | Добавил: deni (30.05.2012)
Просмотров: 467 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: