Воскресенье, 05.05.2024, 16:06
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Науки » Грамматика

Об английском перфекте
У большинства грамматика ассоциируется с набором скучных правил, но за этими правилами скрывается целый мир смыслов, связей и закономерностей.
Грамматика на поверку оказывается гораздо живее и интереснее, чем это может показаться. Иначе бы не существовали каламбуры, построенные на обыгрывании грамматических форм, как например, известный анекдот о разговоре рыбака и рыбки:

– Желай все, чего хочешь. Все исполнится.
– Я хочу… Чтобы у меня все было.
– Хорошо. Исполнилось. У тебя все было.

Многие грамматические правила и формы воспринимаются с большими препятствиями, и перфект занимает одну из лидирующих позиций в запутывании тех, кто изучает английский язык. И это не случайно.

В современном русском языке нет перфекта, и носителю русского языка бывает трудно его осмыслить. Поэтому очень часто перфект принимается условно и оставляет много вопросов.
Камнем преткновения является различие между перфектом настоящего времени и перфектом будущего времени. У многих интересующихся языком на определенном этапе возникает потребность разобраться, как может быть, чтобы форма прошедшего времени («сделал») переводилась формой настоящего времени ("has done"), и почему, например, нельзя обойтись без перфекта, если русский язык без него прекрасно обходится. Эта статья адресована тем, кто уже в какой-то степени знаком с перфектом и кому интересно узнать, что стоит за несовпадениями в английской и русской системе времен.
Непохожие грамматики

Носитель русского языка пытается осмыслить английский перфект исходя из своих представлений о грамматике, найти ему эквивалент в русском языке. Но этого эквивалента нет, так как нет перфекта. Английская грамматическая система не совпадает с русской, как не совпадают английская и русская лексика.

Русская и английская грамматики по-разному смотрят на мир. Например, для носителя английского языка непонятно, как можно мыслить стол как явление мужского рода, а кровать – явление женского рода. Для него стол – ни «он», ни «она», ни «оно», а просто «что», так как в английском языке существительные не имеют рода.
Категория рода в английском сохранилась только в минимальном, достаточном для разумного постижения действительности, объеме.
Зато русский язык давным-давно избавился от перфекта, и вместе с этой грамматической формой из русского языка ушло то грамматическое видение мира, которое бы помогало понимать перфект других языков.

Грамматики разных языков вообще часто до удивления непохожи. Например, кажется аксиомой, что слова любого языка с легкостью можно разделить на имена и глаголы. Представить себе какую-то другую систему очень затруднительно.
Кажется, очевидным, что слова существуют для того, чтобы называть предметы и действия. Однако даже это не совсем так. Современный всемирно известный русский филолог Вячеслав Всеволодович Иванов в книге «Лингвистика третьего тысячелетия» приводит интересные примеры этих несовпадений. Он рассказывает о том, что индеец, обучавший его ирокезскому языку онондага, отказывался перевести на него английское слово "tree", так как это значение может быть выражено на этом языке только при помощи глагола. Разделение слов этого языка на существительные и глаголы является очень проблематичным. А в юкагирском языке (одном из языков Якутии) при помощи глаголов выражаются те значения, которые обычно выражаются при помощи числительных. Вместо «было четыре оленя» носители этого языка говорят «олени четверились» 1.

В книге датского лингвиста Отто Есперсена «Философия грамматики» 2, написанной в 1924 году, рассказывается о том, что глагол многих языков не обладает категорией времени, иными словами, он не приспособлен выражать время. В других языках, напротив, глаголы могут выражать не только отнесенность действия к прошедшему времени, но и то, насколько близко или отдаленно это время.

1 Более подробно об этом можно прочитать в главе «Грамматические универсалии. Глагол и имя» книги Вяч.Вс.Иванова «Лингвистика третьего тысячелетия» (Москва, Языки русской культуры, 2004).

2 Подробнее см. главу «Время и временный формы» в книге О.Есперсена «Философия грамматики» (Москва, Иностранная литература, 1958 год).





Источник: http://www.study.ru/support/lib/note97.html
Категория: Грамматика | Добавил: deni (28.05.2012)
Просмотров: 375 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: