Воскресенье, 28.04.2024, 02:17
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Науки » Дидактика

Речевое развитие дошкольника в условиях естественного и искусственного билингвизма
Известно, что усвоение иностранного языка требует огромных затрат сил и времени. Однако ребенок полностью овладевает языком за 2-3 года, не прилагая при этом заметных усилий. А при условии развития ребенка в двуязычном окружении он легко овладевает двумя языками и использует оба как родные.
Билингвистическое воспитание – очень спорный вопрос. Есть сторонники и противники двуязычного окружения ребенка. Одни авторы считают, что ребенку необходимо сначала дать освоить один язык, а после этого обучать другому. Мотивируют при этом тем, что второй язык может "сбить с толку” и помешать речевому развитию ребенка. Часто даже профессиональные логопеды, к сожалению, не всегда опытные в вопросах обучения иностранным языкам, придерживаются мнения, что второй язык в раннем детстве может вызвать помехи и даже дефекты речевого развития ребенка. Существует и прямо противоположное мнение, согласно которому двуязычное воспитание ребенка рассматривается как позитивное явление, которое способствует не только речевому, но и умственному развитию малыша.

    Что же такое условия естественного билингвизма и чем они отличаются от условий искусственного билингвизма? Если люди, общающиеся с ребенком на двух языках, являются носителями этих языков, то ребенок находится в условиях естественного билингвизма. Это случается, например, в смешанных браках (каждый из родителей – носитель своего родного языка) или в семьях национальных меньшинств (дома ребенок контактирует с носителями одного языка, на улице, в детском саду – с носителями другого). В ситуации, когда родители, в совершенстве владеющие иностранным языком, принимают решение воспитать своего ребенка двуязычным, речь идет об условиях искусственного билингвизма. Отличие именно в том, что как бы хорошо человек ни владел иностранным языком, он не является его носителем, а следовательно, не является и носителем соответствующей культуры. Условия искусственного билингвизма не могут полностью заменить условия естественного двуязычного окружения, однако они дают очень высокие результаты и если говорить об обучении ребенка иностранному языку, то этот метод, бесспорно, считается наилучшим.

    Речевое развитие ребенка в условиях искусственного билингвизма почти не отличается от его речевого развития в условиях естественного двуязычного окружения и обусловлен лишь уровнем владения языком людей, обучающих малыша.

    Идеальным для обучения двум языкам было бы одновременное начало общения с ребенком на обоих выбранных языках, то есть, когда с ребенком с рождения говорят на двух языках. Можно вводить второй язык позднее, но лучше сделать это в промежутке от 2 до 10 месяцев. После того, как у ребенка появятся первые слова, создать условия искусственного билингвизма будет сложнее, так как первый язык уже будет доминировать над вторым и тем больше, чем позднее будет введен второй.

    Начинают говорить дети-билингвы так же, как и дети, развивающиеся в моноязычном окружении. И в зависимости от индивидуальных особенностей это может произойти в возрасте от 9 месяцев до 2,5 лет.

    Все дети проходят в своем речевом развитии период так называемой "автономной детской речи” . Для этого периода характерно то, что ребенок произносит все слова на свой лад. Он сокращает их, выбрасывает из них слоги, буквы, заменяет их другими, или, наоборот, добавляет буквы и слоги, которых в слове нет. Например, слово "стакан” ребенок произносит как "кан” или "какан”; слово "малина” - как "лилима”; "магнитофон” - "магдакатафон”.

    Это же явление присутствует и в речи детей, овладевающих одновременно двумя языками. Этот период у детей-билингвов называется периодом смешения языков, поскольку они выбирают из двух языков те слова и выражения, которые им легче произнести и используют их в одном предложении независимо от того, на каком языке к ним обращаются. Например, ребенок в ситуации русско-немецкого билингвизма строил свои высказывания таким образом "Дай мне Ball” ("Ball” произносится легче чем "мяч”) или "Хочу Ei ” ("Ei” проще в произношении чем "яйцо”). Каждый ребенок осуществляет свой индивидуальный выбор лексики из двух языков и пользуется этими словами на протяжении всего периода смешения языков.

    Дети-билингвы реже, чем их монолингвистические сверстники упрощают формы слов, вместо этого они выбирают соответствующие слова из другого языка. И только если оба слова сложны в произношении, ребенок упрощает их.

    Период смешения языков продолжается до 3-3,5 лет, потом наступает период дифференциации языков, и ребенок сознательно прилагает усилия для поиска эквивалентов в другом языке, если слово известно ему в одном.

    После 4-х лет ребенок-билингв полностью овладевает двумя языками и пользуется каждым из них отдельно, адекватно реагируя на речевую ситуацию, т.е. отвечает на том языке, на котором к нему обращаются.

    Дальнейшее формирование словарного запаса обоих языков зависит от того, на каком языке преимущественно общается ребенок. По всем показателям речевого, умственного и психического развития ребенок-билингв ни в чем не уступает ребенку, который воспитывался в монолингвистическом окружении.


Источник: http://www.solnet.ee/parents/pp_008.html
Категория: Дидактика | Добавил: deni (30.05.2012)
Просмотров: 485 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: