Понедельник, 29.04.2024, 20:58
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Категории раздела
Классификация методов [5]
Коммуникативный метод [6]
Эмоционально-смысловой метод [3]
Фундаментальный метод [1]
Визуальные методы [2]
Сознательно-практический метод [3]
Грамматико-переводной метод [11]
Лексико-переводной [5]
Интенсивные методы [12]
Структурный метод [3]
Натуральный метод [6]
ПРЯМОЙ МЕТОД [4]
Метод погружения [10]
Метод гувернантки [8]
Психологические методы [10]
Правополушарные методы [6]
Лингвосоциокультурный метод [4]
Мнемонические методы [7]
Эксплицитные [1]
Имплицитные [1]
Дифференцированные методы [2]
Методы словарных минимумов [13]
Аналитико-имитативный метод [3]
Дедуктивный метод [2]
Исследовательский метод [4]
Личностно-ориентированный метод [2]
Сексуальный метод [7]
Суггестопедия. [1] 25 кадр [1]
Метод Оксфордского Университета [0]
Метод Кембридского Университета [0]
25 кадр [8]
Индуктивный метод [2]
Матричный метод [4]
Сознательно-сопоставительный метод [2]
Метод учебных проектов [5]
Метод Effortless English [2]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Методы изучения языков » Лингвосоциокультурный метод

Методики преподавания иностранных языков
Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура, авторы методики (среди них одно из верховных мест занимает С.Г, тер-Минасова) по-иному подошли к этим определениям. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь "безжизненными" лексико-грамматическими формами.

       "Личность - это продукт культуры", язык - тоже. И неоспоримее всего это подтверждают наши языковые ошибки. Например, если для нашего соотечественника, поверхностно владеющего языком, разница между выражениями Don't you want to go? и Would you like to go? не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо основное он воспримет как не самый идеальный тон, привычное для нашего делового общения. Какие вопросы вас интересуют? нередко переводят как "What problems are you interested in?", не учитывая, что в английском слово "problems" имеет устойчиво негативный оттенок, правильно этот вопрос будет звучать: "What issues are you interested in?" Но на нынешном этапе, когда интерес к единым культурам и нациям постоянно повышается, аналогичные ошибки уже непростительны.  Лингвосоциокультурный метод принимает в расчет тот факт, что 52% ошибок совершаются под влиянием родного языка, а 44% кроются внутри изучаемого.

       Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Лингвосоциокультурная методика базируется на будущей аксиоме: "В основе языковых структур лежат структуры социокультурные". Мы познаем мир посредством мышления в назначенном просвещенном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия.

       Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне, поэтому отдельный студент, безошибочный такой органический и целый подход, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, бестактное поведение, творчество.


Источник: http://www.centre.onto.ru/?rubric=technology&id=156
Категория: Лингвосоциокультурный метод | Добавил: deni (24.05.2012)
Просмотров: 402 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: