В конце восьмидесятых годов в моду вошли интенсивные курсы
иностранного языка. Мои однокурсники звали друг друга Франсуазами и
Мартэнами и подозрительно быстро осваивали французский. На интенсив
хотели все: казалось, в классе происходит какое-то волшебство. Меня
лично волшебство настигло через год на испанском. В кабинете стояли
удобные кресла, но на этом все удобства для меня закончились. Меня
назвали чужим именем, заставили повторять фразы, в которых я не понимала
ни слова, поскольку понимаю и запоминаю глазами, а не ушами. Я не
говорила, когда другие уже бойко трещали: не воспроизведу фразу, если не
могу поделить ее на осмысленные единицы. Потом пришлось разыгрывать
сценки, ходить по кругу, хлопать в ладоши, выкрикивать хором и делать
вид, что ты не уставшая от жизни демоническая женщина двадцати лет, а
энтузиаст-октябренок. В конце занятия шторы задергивались, включалась
музыка, и ровный голос преподавательницы читал текст урока на русском и
испанском. Я проваливалась в здоровый студенческий сон. Свидетельствую:
гипнотерапия не сработала. Интенсив тоже. Из него я запомнила только то,
что я «эста мучача а ля дереча», то есть эта девушка справа. Начала я
что—то понимать только тогда, когда эксперимент кончился, а мы получили
на руки традиционные учебники. Я и до сих пор считаю, что интенсивный
метод в его чистом виде, ориентированный на слушание и повторение,
требующий отличной слуховой памяти (умения запоминать большие звуковые
фрагменты), не подходит людям с визуальным типом восприятия
действительности и аналитическим складом мышления, которым необходимо
видеть перед глазами письменную речь, разбирать ее на составные части и
запоминать уже по частям. А визуалов среди учащихся – 70%.
ПО ТУ СТОРОНУ КАФЕДРЫ
Слово «интенсив» долго еще вызывало у меня тошноту, пока я сама не
попала на семинар по интенсивной методике для учителей – причем к своей
же преподавательнице испанского. Оказалось (если глядеть с другой
стороны кафедры), что в методике множество ценных взаимосвязанных идей.
Невероятная скорость урока и, соответственно, огромный объем
пройденного, многократное повторение предназначенного для запоминания
материала (и каждый раз разные формы его подачи), разнообразные формы
работы с новой лексикой – о, по ту сторону кафедры интенсив оказался
умной, тщательно продуманной методикой. Но обратно в мучачи мне не
хотелось. Лицедействовать я могу только в учительской роли: хоть по
потолку на ушах пройду, если будет необходимость. Актером работает
учитель, ученик работает зрителем. Можно вовлекать зрителя в спектакль,
но интерактивный театр – не для меня. Я отсаживаюсь на галерку и
наблюдаю оттуда. И, опять-таки, я не одна такая. Ученик ощущает
ненатуральность своего положения, учителю надо бороться с сопротивлением
материала вместо того, чтобы учить.
КОМПРОМИССНЫЙ ВАРИАНТ
«Ролевая игра подходит далеко не всем, – говорит преподаватель
интенсивного курса Елена МЕЛЬНИКОВА. – Каждому интересней высказать свое
мнение, чем говорить готовыми словами готового персонажа. Поэтому
занятия должны быть личностно ориентированы. Моя задача – стимулировать
высказывание, я даю образец, от которого студенты отталкиваются, чтобы
сказать что—то свое. У них должна быть личностная мотивация говорить –
иначе так и будут молчать. Мне однажды привели девушку: разговорите ее,
она боится».
Теперь не скажешь, что кто—то из разговорчивых студенток боится.
Группа симпатичных девушек учит язык полгода, но говорят все с
великолепной самоуверенностью, хотя ни слов, ни знаний им пока не
хватает. Сидят кружком и заинтересованно обсуждают проблемы семьи и
школы. «Что должно быть важнее – семья или школа?» – «Государство», –
нахально брякает по-русски студентка. Шутят они все-таки на родном
языке, хотя родной не поощряется. «Без русского, особенно на начальном
этапе, обойтись нельзя: сплошной английский уводит урок в сторону,
заводит в дебри, порождает непонимание и неверные толкования, –
комментирует Елена Мельникова. – Чем выше уровень, тем меньше доля
русского. Но часто приходят начинающие и требуют: дайте мне носителя
языка. Как правило, на вторую неделю они уже начинают пропускать
занятия, а на третью просят другого учителя».
Однако не стулья кружком и не использование родного языка делают
занятия интенсивными. «Интенсивность – это в первую очередь частота и
насыщенность занятий, – поясняет Мельникова. – Наши группы занимаются
три раза в неделю по три академических часа, а могут и чаще. Кроме того,
интенсив – это особая лексическая и грамматическая наполненность
каждого урока». Многое требуется и от учащихся: без их усилий, без
непременного выполнения домашних заданий и серьезной подготовки к
каждому занятию желаемого не добиться. Но дадим слово самим учащимся.
«Хотелось бы, чтобы было поменьше народу», – говорит Александра,
переводчик с итальянского. – «Однажды на урок пришли всего три человека,
и отдача была самая высокая». – «Тогда надо заниматься индивидуально», –
говорит Алена, студентка. «То, что мы здесь получаем, хохоча и
веселясь, индивидуально получить нельзя, – замечает Татьяна,
домохозяйка. – Здесь очень дружеская атмосфера. А когда кто—то добился
большего, чем ты, начинаешь за ним тянуться».
Этот своеобразный интенсивный курс берет от «идеологически чистого»
интенсива серьезную работу с лексикой, непринужденную атмосферу,
стремительный темп занятия, большой объем информации и постоянный упор
на развитие разговорной речи – но вписывает все эти методические находки
в структуру традиционного занятия – нетрадиционны разве что сроки: на
работу с одним уровнем уходит 3-3,5 месяца. «Стопроцентно идеальных
методик не бывает, – говорит Мельникова. – Всегда в методике что—то не
соответствует реальному положению вещей, всегда приходится что—то
комбинировать. Даже на одном и том же уровне один и тот же урок в двух
группах проходит совершенно по-разному. Поэтому подход должен быть
индивидуальным». А когда есть индивидуальный подход и соответствующий
результат, чистота методики – честное слово, не самое главное. Как
мучача вам говорю.
Источник: http://www.englspace.com/lit/i_mychach.shtml |