Правильні відповіді на завдання тесту з англійської мови 2009 року
Reading Task 1
Read the texts below. Match choices (A-H) to (1-5). There are two choices you do not need to use. Mark your answers on the separate answer sheet. An example (0) has been done for you.
Распространено мнение, что неопределенные артикли «a» и «an» нужно выбирать очень легко — если слово начинается на согласную, то «a», а если на гласную — «an».
Распространено мнение, что неопределенные артикли «a» и «an» нужно выбирать очень легко — если слово начинается на согласную, то «a», а если на гласную — «an».
Индийские преподаватели йоги, употребляют много санскритских слов. Санскрит – это язык, на котором говорили и писали йоги в древности. Сейчас на этом языке практически никто не говорит, но он по-прежнему изучается на филологических факультетах университетов.
Например, используются санскритские названия упражнений: «ардха-падмасана» (поза полулотоса), «сарванг-асана» (поза березки) и т.д. Считается, что санскрит волшебным образом соединяет йога с мастерами древности, и тем самым, позволяет сделать позу более правильно. В Европе и Америке наряду с санскритскими названиями, широко используются названия на родном языке: «наклонная доска», «стойка на голове» и проч. На мой взгляд, не имеет большого значения, на каком языке называть упражнения.
Обращаюсь в первую очередь к тем, кто свободно ориентируется во временах английских глаголов. Кто как чувствует времена? Я имею ввиду, что каждое время, видимо, нужно хорошо прочувствовать, прежде чем оно будет формироваться на автопилоте. Хочу выслушать Ваши мнения и уже после твердо засесть за времена, ибо уже достало путаться в этой тине. Пора наводить порядок.
Хотелось бы, чтобы участники сообщества прошлись по всем временам и описали то, КАК ОНИ ЧУВСТВУЮТ ЭТИ ВРЕМЕНА. Как их понимают. Со своими примерами.
Зашел на сайт одного российского универа - не МГУ, но и не Мухосранский Ун-т, нормальное учебное заведение города-миллионника, с традициями. Посмотрел их научный вестник. Привожу абстракт статьи, по-русски и перевод на англ.
Господа, это ужас. Ну чему-то же их учат, ну они же "тысячи" сдают, статьи читают, я точно знаю, сам так сдавал!! Ну это же какой-то старшекурсник или даже аспирант переводил!! Ну нельзя же так, в самом деле... Там правильны только запятые, по-моему.
И бонус-трэк для ценителей: файл странички, посвященной редакции Вестника, называется... reduction.html.
Пы.Сы. А промокашка по-английски - promocation....
В новом учебном году лингвистический центр «Лексис» продолжит обучение по программе «Бизнес-курс делового английского языка», который в последние годы пользуется особой популярностью.
Все мы знаем, что успехи в отношениях с зарубежными партнерами зависят не только от количества выученных иностранных слов и умения излагать свои мысли, но и от умения понять делового партнера, поэтому Кембриджский курс делового общения построен так, что на занятиях проигрываются реальные ситуации, с которыми будут ежедневно сталкиваться деловые люди.
Вчера натолкнулся на забавную статью на сайте английской газеты Telegraph, где автор разносит в пух и прах американскую политкорректность, которая проявляется в некоторых типичных ежедневных выражениях. Сразу же на ум пришла история о моем университетском преподе, который оскандалился во время стажировки в США. На вопрос "How are you doing?” он резко ответил "Do you really care how I am doing?”, посеяв панику среди местного населения :)