Букву Z в Англии, Канаде, Австралии и вообще в большинстве англоговорящих стран произносят «zed». И это, по моему, правильно, потому что Z происходит от греческой ? — «зета». В современном греческом — «зита». В русском подобная родственная буква называется «зэ». Но в США эту букву принято называть «zee» («зи»).
Хорошее английское слово anyway имеет не менее хороших аналогов в русском языке — «так или иначе», «все равно», «в любом случае» и используется аналогично: иногда в качестве вводного слова, иногда в качестве полноценной части предложения:
Выражение формы «какого чёрта/хрена/хуя» встречаются в разговорном английском куда чаще, чем в русском. И если раньше я думал, что подобные обороты используются лишь в голливудских фильмах, то сейчас знаю, что на самом деле часто является буквально естественной реакцией на некоторые эмоции.
В русском языке много слов, которые пришлось скопировать из английского, потому что подходящего перевода не нашлось. К сожалению, при таком формировании нового слова в русском языке, как правило, закрепляется лишь одно из возможных значений оригинала. Например, слово сайт. В русском языке оно означает... сайт, то есть вебсайт. Английский оригинал этого слова — «site» — означает место, местонахождение, позицию, и лишь «website» означает привычный нам сайт, то есть место в вебе (в сети).
Апостроф в английском языке выполняет очень много функций. Со школы мы привыкли как минимум к одной — обозначение принадлежности. Но некоторые до сих пор путаются.
Помимо устного разного, даю уроки, которые легче всего охарактеризовать как "проверка письменной работы в прямом эфире", live feedback (вообще, по-разному можно - но вживую проверка более эффективна, так как там решается проблема понимания и интерпретации темы, которую практически невозможно решить без консультации с автором).
Английским языком, как и многие из нас, я интересовалась время от времени, но на протяжении очень многих лет. Приступала изучать много раз, но так и не продвигалась достаточно далеко, так и не завершала обучение.
Однажды, несколько лет тому назад, услышала о курсе, где заявляли, что не учат грамматике, но учат языку. После многих лет блужданий по разным учебникам с разными методиками, это заявление показалось мне откровенным бредом. Я решила, что это выманивание денег у лентяев, которые не могут себя заставить выучить английский, и в очередной раз села за учебник.