Суббота, 18.05.2024, 20:08
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Категории раздела
Английский язык [260]
Молдавский язык [0]
Арабский язык [0]
Языки малых народов [0]
Немецкий язык [0]
Итальянский язык [0]
Украинский язык [0]
Испанский язык [0]
Французский язык [0]
Китайский язык [0]
Польский язык [0]
Цыганский язы [0]
Русский язык [1]
Язык Санскрит [0]
Искусственные языки [0]
Корейский язык [0]
Финский язык [0]
Церковнославянский язык [0]
Чешский язык [0]
Японский язык [0]
Язык жестов [0]
Исландский язык [0]
Грузинский язык [0]
Иврит [0]
Венгерский язык [0]
Узбекский язык [0]
Греческий язык [0]
Норвежский язык [0]
Ирландский язык [0]
Шведский язык [0]
Язык сингали [0]
Малайский язык [0]
Словацкий язык [0]
Эстонский язык [0]
Хорватский язык [0]
Словенский язык [0]
Турецкий язык [0]
Латышский язык [0]
Тайский язык [0]
Португальский язык [0]
Древнерусский язык [0]
Осетинский язык [0]
Латынь [0]
Казахский язык [0]
Датский язык [0]
Гельский (Кельтский) [0]
Монгольский язык [0]
Международный язык [0]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Языки мира

В разделе материалов: 261
Показано материалов: 61-70
Страницы: « 1 2 ... 5 6 7 8 9 ... 26 27 »

Букву Z в Англии, Канаде, Австралии и вообще в большинстве англоговорящих стран произносят «zed». И это, по моему, правильно, потому что Z происходит от греческой ? — «зета». В современном греческом — «зита». В русском подобная родственная буква называется «зэ». Но в США эту букву принято называть «zee» («зи»).
Английский язык | Просмотров: 278 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Хорошее английское слово anyway имеет не менее хороших аналогов в русском языке — «так или иначе», «все равно», «в любом случае» и используется аналогично: иногда в качестве вводного слова, иногда в качестве полноценной части предложения:
Английский язык | Просмотров: 259 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Выражение формы «какого чёрта/хрена/хуя» встречаются в разговорном английском куда чаще, чем в русском. И если раньше я думал, что подобные обороты используются лишь в голливудских фильмах, то сейчас знаю, что на самом деле часто является буквально естественной реакцией на некоторые эмоции.
Английский язык | Просмотров: 295 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Голодный по-английски — «hungry», но в некоторых случаях человек не просто голоден. Бывает, человека «прибивает на жрач»:
Английский язык | Просмотров: 302 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

В русском языке много слов, которые пришлось скопировать из английского, потому что подходящего перевода не нашлось. К сожалению, при таком формировании нового слова в русском языке, как правило, закрепляется лишь одно из возможных значений оригинала. Например, слово сайт. В русском языке оно означает... сайт, то есть вебсайт. Английский оригинал этого слова — «site» — означает место, местонахождение, позицию, и лишь «website» означает привычный нам сайт, то есть место в вебе (в сети).
Английский язык | Просмотров: 260 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

— How similar was Neandertal behavior to that of modern humans?
— Насколько схожим было поведение неандертальца с поведением современного человека?
Английский язык | Просмотров: 243 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Апостроф в английском языке выполняет очень много функций. Со школы мы привыкли как минимум к одной — обозначение принадлежности. Но некоторые до сих пор путаются.

    * Friend’s cat — Кошка друга
    * Friend’s cat’s tail — Хвост кошки друга
    * Friends’ cat — Кошка друзей
    * Friends’ cat’s tail — Хвост кошки друзей
    * Friends’ cats’ tails — Хвосты кошек друзей
Английский язык | Просмотров: 854 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Помимо устного разного, даю уроки, которые легче всего охарактеризовать как "проверка письменной работы в прямом эфире", live feedback (вообще, по-разному можно - но вживую проверка более эффективна, так как там решается проблема понимания и интерпретации темы, которую практически невозможно решить без консультации с автором).
Английский язык | Просмотров: 329 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Использовать двойное отрицание в английском языке — ошибка.

    I don’t want to go nowhere

Можно было бы перевести как «Я не хочу идти никуда» и в русском языке это приемлимо. Однако правильно будет сказать:

    I don’t want to go anywhere
Английский язык | Просмотров: 461 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)

Английским языком, как и многие из нас, я интересовалась время от времени, но на протяжении очень многих лет. Приступала изучать много раз, но так и не продвигалась достаточно далеко, так и не завершала обучение.
Однажды, несколько лет тому назад, услышала о курсе, где заявляли, что не учат грамматике, но учат языку. После многих лет блужданий по разным учебникам с разными методиками, это заявление показалось мне откровенным бредом. Я решила, что это выманивание денег у лентяев, которые не могут себя заставить выучить английский, и в очередной раз села за учебник.
Английский язык | Просмотров: 256 | Добавил: shef-star | Дата: 19.07.2012 | Комментарии (0)