Free — свободный, бесплатный. «Free WiFi zone» означает, что тут бесплатный вай-фай. А «WiFi free zone» это зона свободная от вай-фая, то есть тут точно интернета нет. К чему это я? На картинке — MacDonald's Free Countries — страны, куда еще не успел прийти МакДоналдс.
Все знают про синонимы, омонимы и антонимы, но как насчет контронимов? В русском языке их в принципе нет, во всяком случае, ничего вразумительного я не нашел, за исключением одного слова — «санкционировать». Но в английском их куча.
Я заметил, что в английском языке намного удобнее и проще описать разные животные звуки. Например, в русском принято, что собака говорит «Гав!». Но я никогда не слышал, чтобы собака говорила «гав». Собаки звучат так «уфф-уфф-вуфф!». Поэтому в английском используется «woof», «arf», «ruff» — намного ближе к оригиналу.
В русском языке «полезный инструмент» и «полезный для здоровья фрукт» происходят от одного слова — польза. В английском практическая польза, пригодность выражается словом useful:
— This vegetable chopper is very useful when it comes to smoking weed.
— Этот измельчитель овощей оказался очень полезным когда дело касается курения травки.
Источник, если не указано ничего другого: British or American English? A Handbook of Word and Grammar Patterns by John Algeo,
CUP, 2006, reprinted 2007, pages 31-32
Данная книга в качестве базы для выводов используется корпус англоязычнычных текстов объёмом в 1 миллиард слов плюс в библиографии огромный перечень всевозможных региональных studies. Голые факты без прикрас с указанием "откуда взяли". Свон с Мёрфи отдыхают.
Русскоговорящий телефонный робот иногда просит: после набора кода нажмите символ решетка - а как это будет по-английски?
Сегодня столкнулся с тем, как об этом говорят по-американски: press the pound symbol. И действительно, Википедия говорит, что в англоговорящих странах, где не используется фунт стерлингов, решетку называют pound symbol.
В самой Великобритании этот символ называют hash symbol.
Работал журналистом в газете «НГ-Религии», на сайте NEWSru.com, в журнале «Компания». Затем писал про мировой кинобизнес в газете «Ведомости». Познакомился с акулами индустрии: общался с руководителями Disney, DreamWorks Animation, Fox Filmed Entertainment, продюсером Джерри Брукхаймером. Их идеи увлекли журналиста, и весной 2008 года Иван перешел по другую сторону баррикад. Проработав полгода директором по связям с общественностью в «СТС Медиа», с августа 2008 года он трудится в компании AR Films продюсера Александра Роднянского.