Пятница, 03.05.2024, 20:04
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Как выучить английский » Советы психологов

Использование мыслительных образов-представлений для обучения лексике и грамматике на уроках иностранного языка
Новое в преподавании иностранных языков: использование мыслительных образов-представлений для обучения лексике и грамматике на уроках иностранного языка

Проблема формирования лексических и грамматических навыков по праву представляется одной из наиболее важных проблем обучения иностранному языку. Знание и практическое владение лексическим и грамматическим строем языковой системы позволяет сформировать вербально-семантический уровень вторичной языковой личности учащегося, тот уровень, без которого невозможна дальнейшая подготовка учащегося к аутентичному общению с представителями различных национально-культурных общностей.
В настоящее время в результате последних достижений в области лингвистики и развития таких ее отраслей, как когнитология и когнитивная семантика, исследователи получили возможность использовать принципиально новые методы для формирования лексических и грамматических навыков учащихся на уроках иностранного языка. В основе указанных методов лежит использование ресурсов подсознания человека, содержащих глубинные концептуальные представления о каждом из фрагментов окружающей действительности. По мнению ряда ученых, подобные представления могут выступать в форме своего рода ментальных картин — мыслительных образов, раскрытие которых позволит учителю иностранного языка закрепить в сознании учащегося основные закономерности лексической сочетаемости, а также использования грамматических правил применительно к практике иноязычного общения.

В настоящее время в методике формирования лексических и грамматических навыков в процессе обучения иностранному языку появляется все больше новых направлений, одним из самых необычных из которых является использование мыслительных картин для описания значения слов и грамматических конструкций.

Для того, чтобы понять сущность предложенного метода, рассмотрим ряд положений, лежащих в его основе.

1. Предположим, что система иностранного, также как и родного, языка представляет собой «набор» названий предметов и явлений (в области лексики), а также «набор» наименований способов связи этих явлений (в области грамматики).

2. По мнению целого ряда исследователей, каждое подобное наименование было дано не случайно. В основу его легло представление человека о данном предмете, такое представление, в котором люди неосознанно выделяли один из признаков объекта в качестве основной его характеристики. Так, произнося слово «стол» мы подсознательно воспроизводим идею «настила», включающую и шкуру, постланную первобытными людьми перед очагом, и покрывало, расстеленное на поляне для пикника. Используя в речи слово «TV-set» — «телевизор», мы передаем идею «набора деталей для передачи сигнала», поскольку слово «set» имеет значение «группа, набор».

3. Многие ученые считают, что умение распознавать указанный признак, давший начало наименованию предмету или явлению, составляет основу лингвистической компетенции и может помочь учащимся овладеть навыками, максимально близкими к лексическим и грамматическим навыкам носителя языка.

4. Применительно к особенностям обучения иностранному языку ученые создали оригинальный метод выявления основного признака значения, метод, именуемый мыслительной картиной. Рассмотрим английское слово «nest» — «гнездо». Мыслительную картину гнезда можно изобразить следующим способом:

Из картины видно, что основным признаком значения слова «nest» является «слоистость». Таким образом мы можем объяснить смысл выражения «nest of boxes» — «куча коробок» (буквально «гнездо коробок»).
Пользуясь данным приемом, мы, даже не зная точных соответствий, можем дать адекватное английское название любому предмету так, как это сделали бы носители языка. Попытаемся перевести слово «матрешка» на английский язык. Основным признаком, отличающим матрешку от других кукол, является то факт, что фигурки внутри нее вставлены одна в другую. Таким образом, основным признаком матрешки является «слоистость» в разрезе, соответственно, перевод слова «матрешка» на английский язык будет звучать как «nest doll» (буквально «гнездовая кукла»).

5. Как видно из приведенных примеров, выделение основного признака значения можно использовать для достижения различных методических целей. Во-первых, указанный прием позволяет повысить мотивацию обучения лексике, ведь подобные картинки можно не только изображать «в уме», но и рисовать. Кроме того, сама необычность этого способа может помочь лучше запомнить новые английские слова. Рассмотрим, например английское слово «часы» — «clock». Основным признаком стрелок часов является их «вытянутость» и способность «указывать на время». Таким образом, стрелки часов можно сравнить с их руками — «hands of the clock». В то же время, циферблат часов можно представить в виде круглого лица — «face of the clock»:

Подобным же образом можно объяснять использование словосочетаний с предлогами. Рассмотрим пример английского словосочетания «на картине» — «in the picture» (буквально «в картине»). Как известно, для русского восприятия привычным является использование в данном случае предлога «на», что часто приводит к ошибкам, когда английский предлог «in» заменяется предлогом «on» (буквально «на»). При этом можно попытаться логически объяснить использование предлога «in», выделив основной признак значения слова «picture». Согласно английским представлениям «picture» — это «кусок», изъятый из реальной действительности. Поскольку наша действительность «объемна», ее фрагмент — «picture» также имеет объем и представляется как некая емкость, а изображенные на ней объекты находятся «внутри» этой емкости, то есть «в картинке» — «in the picture».

Таким же образом можно объяснить использование словосочетания «in the street» (буквально — «в улице», где улица похожа на «коробку», а дома представляются ее «стенками»).

6. Еще одной важной перспективой использования метода мыслительных образов является возможность его применения в процессе обучения грамматике. В данном случае в виде ментальных картин изображается признак не отдельно взятого слова, но целой ситуации, в рамках которой люди и предметы перемещаются в пространстве, как на экране кино. Так, предложение «She has already cleaned the room» можно представить в виде следующего короткометражного фильма:

Девочка убирает свою комнату (отражение длительности действия). Проходит какое-то время, стрелки настенных часов перемещаются на час вперед (отражение периода времени). Девочка заканчивает уборку и показывает маме наведенный порядок (отражение результата действия).

Для объяснения использования определенного артикля в предложении «The apple was red» можно создать следующий мыслительный «фильм»:

На столе в вазе лежат несколько зеленых яблок. Одно из яблок, красное, лежит отдельно от других. Мальчик берет красное яблоко со стола.

Предложение «He is writing now» можно условно изобразить на следующей картине:

Как видно из приведенных примеров, метод создания ментальных образов значений является достаточно перспективным и может варьироваться в зависимости от требования ситуации обучения, возраста учащихся, уровня обученности, а также педагогического мастерства учителя иностранного языка.






Источник: http://pedsovet.org/mtree/task,viewlink/link_id,2338/Itemid,118/
Категория: Советы психологов | Добавил: deni (15.05.2012)
Просмотров: 457 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: