Напоследок немного информации для тех, кто собрался учить второй или
третий иностранный язык. Начинающие, как правило, жалуются, что освоение
обоих языков движется медленно, потому что "все смешалось и путается*.
Перенос слов, грамматических конструкций, произношения отдельных звуков с
одного языка на другой в науке называется трансфером. По наблюдениям
ученых, в речи начинающих всегда много ошибок, вызванных трансфером, но
со временем их количество уменьшается. Кроме того, знание одного
иностранного языка часто не мешает, а, наоборот, помогает изучению
второго. Например, школьный английский знакомит нас с латинским
алфавитом и артиклями, встречающимися в большинстве европейских языков.
По распространенному мнению, два иностранных языка легче учить, если
они похожи. Это не совсем верно: за внешней схожестью прячутся подводные
камни. Так, чешские слова pozor, zivot (произносится как "живот"),
cerstvy ("черствый") переводятся совсем не так. как можно было бы
подумать: "внимание", "жизнь", "свежий",..
Совет №10. Не бойтесь взяться за второй или даже третий
иностранный язык. Занимайтесь регулярно, обращая внимание на различия
между языками, и на смену "путанице" придут уверенные знания.
Источник: http://english.language.ru/schools/sa80.html |