Когда язык довел до Казахстана На вопрос "Дую спик инглиш?", большинство из нас по-прежнему отвечает: "Дую, но плохо".
Однажды, насмотревшись зарубежных фильмов, сквозь неровный перевод
которых проскальзывало натуральное произношение иностранцев, мы с
подругой решили блеснуть "знанием" английского.
И на остановке стали размышлять дождаться ли нам автобуса или
прогуляться на "своих двоих". Звучало это примерно "How do U think may
be we will go home on foot", логично вспоминая, что "футбол" все же в
корне имеет перевод слова "нога". Единственное, чего мы не учли, так это
наличие американца на остановке, который тактично, но все же поправил
наши "ноги", напомнив, что во множественном числе это - feet.
Сегодня американские "О'к", "please" и многое другое в своем
казахско- или русскоязычном варианте со специфичным произношением стали
такими же необходимыми элементами связки слов в предложении, как простые
междометия. Только их употребление не всегда говорит о том, что мы
полиглоты.
"Да ты вспомни! - восклицает моя подруга, будущая "сеятельница
доброго, вечного", а попросту учительница in the future, попавшая со
мной в вышеописанную ситуацию, - о чем говорил президент совсем недавно?
О введении трехъязычия в стране, чтобы каждый из нас говорил на
казахском, русском и английском, словно на родном".
Сегодня при просмотре объявлений о вакансиях, невольно приходишь к
выводу, что без знания государственного и английского языка, даже при
наличии красной дипломной корочки и небольшого опыта в интересуемой
сфере, просто не обойтись.
Вот и начинаешь потихоньку приноравливаться к "май нэйм из",
вспоминая при этом акцент американца-преподавателя, на добровольных
началах согласившегося позаниматься с вами сверх нормы.
Все чаще от "бывалых" изучающих английский язык можно слышать, что
изучать его лучше всего с носителем языка. Срабатывает принцип "хочешь,
не хочешь, а со временем поймешь, о чем тебе пытаются сказать".
Большинство из таких "носителей" - студенты, приехавшие к нам для
"экзотики", а также волонтеры, решившие изучить довольно популярный на
сегодняшний день Казахстан.
Многие из волонтеров - романтики, которые хотят увидеть весь мир,
активно при этом помогая жителям той страны, чьими гостями они стали,
другие хотят изучить новый язык, познакомиться с новой культурой, третьи
видят в этой миссии возможность продвижения по лестнице дипломатической
карьеры.
Но, так или иначе, каждому из них приходится преподавать английский язык. Формально или в ходе общения с коренными жителями.
"Сори, ай дон'т квайт андерстэнд, уот дую мин", - в очередной раз
улыбаюсь мистеру Блейку, волонтеру, приехавшему из штата Техас в рамках
программы Корпуса Мира, независимой, неполитической и нерелигиозной
организации правительства Соединенных Штатов, любезно согласившемуся
стать моим преподавателем английского.
Это неформально. Формально - он помогает организации, в которой я
работаю по программе "содействия развитию государственных и
неправительственных организаций".
За годы существования этой организации более 170 000 добровольцев
оказали помощь народам 136 стран. В настоящее время свыше 7000
американцев работают в 70 странах мира, трудясь бок о бок с рядовыми
гражданами принимающей страны. Именно "принимающей" страны. Волонтеры
прибывают именно в те страны, чье правительство официально его
пригласило.
Что и сделал Нурсултан Назарбаев в июне 1993 года, приветствуя первую
группу волонтеров, "прибывших в Республику Казахстан с благородной
миссией по оказанию технического содействия в области обучения
английскому языку и развитию малого бизнеса". Сам же договор между
правительством нашей страны и Корпусом Мира США был подписан в 1992
году.
"С тех пор более 700 добровольцев оказали помощь народу Казахстана, -
говорит Айтжамал Мансурова, менеджер программы, и первый друг каждому
волонтеру, - Изначально правительство Казахстана пригласило Корпус Мира
начать работу по обучению английскому языку в средних школах и ВУЗах,
чуть позже - по вопросам развития малого бизнеса".
Мне как-то трудно было представить, что значит быть волонтером.
Согласно той информации, что я располагаю, волонтеры не получают
заработной платы от организаций, в которых они работают по 6 часов, а те
деньги, что им выдают, не могут стать средством накопления материальных
благ. Это подтверждается документально в Соглашении между
правительством США и правительством РК относительно деятельности Корпуса
США в РК, где говорится, что "для обеспечения эффективной реализации
целей, правительство США предоставит добровольцам оборудование и
средства в таком количестве, которое оба правительства считают
необходимым".
При всем моем старании узнать, какова эта сумма, которую оба
правительства утвердили в этот раз, кроме умильной улыбки я не получила
ничего.
Зачем?!!
"Я, например, обожаю путешествовать, постоянно искать и находить
что-то новое. Новые люди, новая культура, новая система экономики, -
простодушно отвечает на мои расспросы мистер Блэйк, изучая нашу
документацию, - богат не тот человек, что хранит под замком пачки денег,
а тот, что много видел".
С таким сложно поспорить. Между тем волонтер как губка пытается
впитать нашу культуру и быт. "Слетущий?..Что есть слетущий", - вопрошает
мой новый друг, стоя в очереди в кулинарке за заказом. "Русский очень
сложный, столько правил и слов! Но казахский еще сложнее. Учу вторую
неделю и знаю только о том, как рассказать о себе", - вздыхает Блейк.
Интересно, а как вздыхать тогда нам, изучающим языки практически с
первого класса, и делающим ошибки даже уже после того, как получим
вожделенный диплом?!
Если попытаться нарисовать портрет волонтера, запросто можно
"промахнуться". Они представляют различные возрастные, социальные,
этнические, расовые и религиозные слои американского общества, причем
возрастной уровень волонтеров, работающих в Казахстане, колеблется от 22
до 75 лет.
Каждый из них прошел строгую процедуру отбора по широкому кругу критериев, включающих образовательный и профессиональный опыт.
По прибытии в Казахстан волонтеры проходят 12-недельный тренинг,
который включает интенсивную языковую подготовку, знакомство с
богатством казахстанской культуры и ее отличиями от американской. А для
того, чтобы процесс усвоения всего перечисленного проходил быстрее, их
"помещают" в специальную среду - в казахстанские семьи, в тот же момент
приобретающие статус членов административного и технического персонала
дипломатической миссии.
На вопрос, знают ли члены "новой" семьи Блейка английский, он,
прищурив правый глаз и собрав все пальцы, словно беря щепотку соли,
отвечает "a little bit". Общение же в основном происходит посредством
словаря, который у волонтеров первый друг на чужой, но гостеприимной
земле.
"Появится возможность, обязательно приезжай в Казахстан, - пишет при
мне Блейк письмо своему другу, - ты увидишь столько всего необычного…".
На горизонте, таким образом, появляется еще один потенциальный волонтер.
А что остается нам? Только учить язык. Благо, что волонтеры - это не
единственный стимул…
Источник: http://www.gazeta.kz/art.asp?aid=96002 |