Нет-нет, а спрашивают люди: "Что значит "выучить язык"?". Вопрос этот из
серии "для Атоса это слишком много, а для графа де ля Фер - слишком
мало". Исключительно Ваши потребности в общении, т.е. с кем, о чём, и
как Вы хотите общаться, а также что хотите понимать, определяют высоту,
на которой будет находиться планка "свободное владение языком".
В
двух словах на этот вопрос не ответишь, так как владение языком не
ограничивается знанием грамматики или несметного количества отдельных
слов. Важны ещё такие вещи, как социо-культурная компетенция, знания о
том, что можно, а что нельзя в культурном пространстве того языка,
который Вы изучать надумали. Всевозможные названия, имена локальных
"героев", особенно тех, кто с телеэкрана на людей каждый день смотрит. В
этом смысле, с английским очень сложно - в каждой англоговорящей стране
свой неповторимый колорит, свои реалии. Даже хуже - в пределах одной
страны они часто ещё и по регионам различаются. Даже такие простые
вещи, казалось бы, как климат и ландшафт, очень существенную роль
играют, так как названия представителей флоры и фауны, особенно
съедобной, влияют и на другие параметры образа жизни. По-разному то, что
едят называется, так как ингредиенты другие, на Аляске одно едят, в
Новой Зеландии - совсем другое, в Шотландии - третее. Одежда может быть
специфическая, для конкретных погодных условий и т.п. Нужны познания о
разных религиях, всевозможных нормах поведения и традициях, которые
относятся к категории "само собой" или "это любой дурак знает", но о
которых очень редко в учебниках напишут, так как нельзя объять
необъятное, и то, что специфично, в итоге человек должен постигать уже
прилагая к этому дополнительные усилия, либо любительски, в процессе
общения на языке, либо используя специальные пособия. Как ни странно, но
они существуют и в огромном количестве. Только вот имейте в виду, что
на их обложках не написано, как правило, что они для изучающих
английский, как иностранный, это будут скорее всего книги или учебники
по истории, социологии, этнографии и т.п. А также теле-, видео,
аудиопродукция и газетные публикации того региона, кторый Вас
интересует, и, конечно же, интернет.
Поясню ещё немного на
конкретном примере. Изучающему русский язык потребуется перечитать
немало книг, а также пересмотреть немало культовых фильмов (тех, что
"все смотрели и на цитаты разобрали") и мультфильмов, чтобы
почувствовать себя в своей тарелке, слыша очередную цитату из одного из
них, а также научиться видеть смешное в анекдотах про Гену с Чебурашкой,
Василия Ивановича с Петькой, Поручика Ржевского ... И страшилки про
"маленького мальчика" лишними не будут ... И это только верхушка
айсберга. Если в русском языке всё более-менее одинаково, диалектов, как
таковых, нет, герои голубого экрана преимущественно все те же, то в
англйиском всё намного хуже. В США свои реалии, в Канаде - свои, в
Великобритании - свои, в Австралии - опять свои. В целом их столько
же, сколько англоговорящих стран, а их около семи десятков, если
ориентироваться на то, что в ряде стран английский является
государственным и родным наравне с ещё одним каким-нибудь языком.
Короче
говоря, чисто технически язык выучить настолько, чтобы на нём
изъясняться не так сложно: если методично заниматься по по несколько
часов в день, то года за три можно добиться чувства, что ты можешь
изъясняться на уверенную "четыре" в переделах изученной тематики. Если
несколько часов в неделю, а не в день заниматься, то более десятка лет
уйдёт - изучение языка требует времени и ещё раз времени. Все
чудо-методики основаны на том, что человек потратит много времени, но в
течение короткого периода времени, но не акцентируют этого, так как
эффективность ещё завязана на свойства человеческой памяти, которая не у
всех хорошая, и контр-удары способны выдержать только отдельно взятые
индивидуумы. Тут и генетика, и возраст, и здоровье, и усталость - всё в
кучу. Выше головы не прыгнешь. Тише едешь - дальше будешь. Перерывы в
занятиях нужны для осмысления, и не только на еду и сон, сами виды
учебной деятельности нужно чередовать тоже. Про память просто отдельно
ещё раз скажу: одному нужно раз взглянуть или услышать, для того, чтобы
запомнить (я вот для учеников делаю карточки всевозможные, но для себя
никогда - мне они не нужны, мне в 90% случаев нужно услышать, повторить,
в крайнем случае ещё и записать - и всё), а другому сто раз повторить, а
воз и ныне там. И ничего часто сделать нельзя. Однако, к языкам любой
способен с рождения, поэтому если не получается выучить, то видимо
методы не те, или времени очень мало уделяется. Я пока в школе училась,
считала себя 100% визуалом, так как всё конспектировала - сейчас тоже,
но это по инерции, мне просто нравится эпистолярный жанр (вот тоже
тема: как где принято учиться), а потом оказалось, что я аудиал ещё
тот, мне на слух очень всё легко воспринимать, только вот пока в школе
училась не было такой возможности, и получилось, что думала, что не
подходит, так как не пробовала. Это о методах и методиках, вернее о
том, что Вам подойдёт или нет: не стоит навешивать ярлыки на себя до тех
пор, пока на практике что-то не получилось. И даже если с певого раза
не получилось, тоже не стоит - возможно, что не так делали:)
Если
с матчастью, т.е. стандартной грамматикой и общей лексикой всё
более-менее понятно, они измеряемы и конечны, а потому поддаются
изучению, иногда в очень сжатые сроки, то а вот с социо-культурной
компетенцией дела обстоят значительно хуже. Тут нужно не менее 5-7 лет
на каждую страну потратить, либо непостредственно проживая в ней и
активно изучая особенности жизненного уклада, общаясь с местными
жителями и смотря и слушая местные СМИ (если просто эмигрировать и
ничего не делать с целью повысить свои познания локальных реалий, то воз
с места не сдвинется ), либо делая это "издаля" - так тоже можно,
главным образом благодаря интернету и СМИ, но сложнее и берёт больше
усилий и времени. Задача ещё более усложняется, если Вы по натуре
человек не очень коммуникабельный, так как глупо ожидать перфектного
владения языком и красноречивости на иностранном языке от человека, кто
на родном преимущественно молчит или двух слов связать не может.
Последним объясняется зачастую феномен не выучивания языка в ситуации,
когда человек переезжает на ПМЖ в ту же Канаду или Англию: для того,
чтобы на языке говорить свободно, он должен стать частью жизни, а этого
не происходит, если на работе - только по работе говорите (а у многих
работа предполагает или использование стандартного набора из нескольких
десятков фраз, либо вообще молчание), а после работы с семьёй на родном
русском. Стать "своим" при эмиграции удаётся далеко не каждому, взрослым
- очень сложно, детям - проще, но тоже не без проблем, всякое бывает.
Источник: http://englishlab.livejournal.com/2475.html |