Четверг, 25.04.2024, 13:07
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Перевод » Теория перевода

Срочный перевод текстов на английский словарями
snhПри реализации систем машинногоперевода с английского языка на русский разработчики сталкиваются с целым рядом трудностей, связанных в первую очередь со сложностями на этапе реализации алгоритмических комплексов, реализующих полноценную передачу всех языковых особенностей исходного материала. Автоматические системы перевода реализуют срочный перевод на английский, качество которого однако всё же значительно страдает до сих пор.
Среди камней преткновения находятся заглавные буквы и аббревиатуры с сокращениями. Системой автоматического перевода аббревиатура может быть распознана как имя собственное, и, в лучшем случае, просто транскрибирована. Кроме того нормами различных языков предусматриваются различные правила написания заглавных букв. При срочном переводе на английский текстов переводчиками используются специальные словари аббревиатур, в которых в соответствие с тематикой исходного текста переводчик может подыскать среди целого ряда аббревиатур единственно верный вариант.
Очевидно, что результаты оперативного срочного перевода с английского при помощи автоматических систем машинного перевода должны быть отредактированы дополнительно. Достаточно часто при необходимости выполнения срочного перевода переводчики пользуются автоматическими система либо для предпереводческого анализа, либо для первоначального восприятия смысла.
Критериев для оценки систем автоматического перевода достаточно много. Очевидно, что чем обширнее словарная база системы перевода, тем качественнее и дифференцированее в конечном итоге результат.
Достаточно большой проблемой до сих пор остаётся адекватный перевод устойчивых выражений и комплексность формулировки правил и норм языка (английского и русского в случае перевода с английского на русский). Тем не менее годы разработок в этой сфере позволили реализовать достаточно успешный программный комплекс, который уже сейчас демонстрирует прогрессирующий успех.
В процессе срочного перевода с английского переводчик должен по возможности настолько насколько это возможно ускорять рутинные операции. При этом английские словари и системы машинного перевода оказывают неоценимую помощь. При этом полагаться исключительно на результаты работы подобных систем нельзя – в этом случае материал остается мягко говоря не читабельным (срочный перевод на английский требует повышенного внимания и должен пройти полноценный стади предпереводческого аналази, перевода и вычитки специалистом).


Источник: http://pravda.pskov.ru/articles.php?articleId=64124
Категория: Теория перевода | Добавил: deni (13.06.2012)
Просмотров: 491 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: