Пятница, 29.03.2024, 08:08
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Науки » Лингвистика

Как измеряются отличия в биологии и лингвистике
выучить английскийЧтобы измерить степень родства между двумя организмами, учёные следят за изменениями генов. Существует определённый набор некоторых «базовых» белков, без которых не может выжить ни одно живое существо, и соответствующие им гены присутствуют в ДНК всех организмов. Такие гены у двух видов называют гомологичными или аналогичными, в зависимости от того, насколько точно установлено родство видов.

Лингвистический аналог «базовых» белков – базовые слова, без которых также ни один язык не обходится. Считается, что такие слова, которым ребёнок выучивается в самом раннем детстве, очень слабо меняются со временем и мало заимствуются. Эти слова – вроде «я, ты, рука, нога, правый, левый, стоять, лежать» – в середине XX века были собраны американским лингвистом Моррисом Сводешем в списки из сотни, двухсот и двухсот семи слов, которые теперь носят его имя.

Однако дальше аналогия, которую мы так старательно прослеживаем, начинает давать слабину. Весь генетический код записан всего четырьмя буквами нуклеотидов, и эти буквы универсальны для всех организмов. Поэтому разницу между ними можно выразить числом замен одной буквы на другую. Так как генетический код избыточен – 64 комбинации троек нуклеотидов кодируют всего 20 аминокислот и знак остановки синтеза, то замены одной буквы на другую даже не всегда приводят к изменению белка, который ген кодирует. Тем не менее, наследуется именно последовательность букв в ДНК, а не состав белков, поэтому и такие, «молчащие» мутации интересны при изучении генетического родства.

В лингвистике всё по-другому. Даже родственные слова по-разному записываются в разных языках, а большую часть человеческой истории, в течение которой люди не знали письменности, не записывались вовсе. Совпадение звуков также не спасает – всякий, кому приходилось изучать иностранный язык, знает, насколько непохожими могут быть, казалось бы, одинаковые звуки; кроме того, произношение меняется и от поколения к поколению и от одной популяции к другой. Поэтому в случае языков объектом сравнения становится список Сводеша целиком, а слова сравниваются по принципу «похожи – не похожи». Пояснить его проще всего на примере – слова «вода» в русском, water в английском и wasser в немецком считаются «похожими» друг на друга, равно как слова aqua на латыни, acqua на итальянском и agua на испанском. Однако «вода» и aqua друг на друга «не похожи». Понятно, что невозможно дать механический критерий такого сходства, и здесь лингвистика ещё раз проявляет свою «гуманитарность».


Источник: http://www.gazeta.ru
Категория: Лингвистика | Добавил: shef (09.06.2012)
Просмотров: 532 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: