Пятница, 19.04.2024, 10:20
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Как выучить английский » Применение технических средств

Как учить(ся) слушать и слышать английскую речь
Как учить(ся) слушать и слышать английскую речь. Ряд мыслей.


Во-первых, если у данного учебника аудиозапись есть, и задания в нём предполагают её прослушивание, то запись и возможность её слушать в том числе и вне урока должны быть у каждого студента. Никаких "ой влом переписывать кассету", "буду брать послушать у Васи" или "на уроке хватит, дома времени нет". Про сам урок и говорить нечего. Если вдруг сломался магнитофон, препод забыл дома диск, и т.п. - лучше перекроить занятие и пройти в этот раз другую страничку, а в следующий раз обязательно послушать. И (на всякий случай, вдруг кому неочевидно) - если к учебнику есть аудиозапись, а препод ею не пользуется систематически и без видимых причин - задумайтесь о профессионализме этого препода.

Во-вторых, запись слушать надо не абы как, а в соответствии с методикой. То есть: именно тот урок, который вы сейчас проходите; предварительно прочитав задание и т.д. Удивительно, сколько людей предполагают, что их английский улучшится, если просто запустить фоном учебную кассету и под неё работать, пить кофе, вести машину, спать... Или ребёнку ставят всё подряд, до конца учебного года (где, ясен пень, ребёнку ничего не понятно) - "ну пусть играют песенки, всё ж английский"... Ребята, вспомните басню про мартышку и очки! Пользы от такого несистематичного слушания не больше, чем от учебника под подушкой.

Учебные задания с аудиозаписью я бы примерно поделила на два типа: для фонетики/отработки произношения и для того, чтобы научиться понимать речь на слух.

С первым всё более-менее просто. Какие-то слова или фразы надиктованы медленно, ясно и чётко; есть пауза для того, чтобы студент повторил. Как правило, в учебнике они ещё и напечатаны, чтобы следить. Так и делаем - слушаем, повторяем, следим карандашиком.

Со вторым сложнее. Например, напечатаны два варианта, надо послушать и расслышать, что же прозвучало (is или isn't). Не особо пугает?

Или: надо расставить по порядку реплики в диалоге или заполнить пропуски в тексте, а потом послушать правильный вариант и проверить. Тоже обычно без проблем?

Рано или поздно начинается запись, где не надиктовано, а произносится с обычной скоростью, как живые люди разговаривают... А ещё веселее, если разговаривают не актёры, а обычные носители языка. Тут-то у студента и случается шок.

Тяжёлый случай, сплошь и рядом случающийся - человек начинает заниматься с уровня pre-intermediate. В школе, например, английский когда-то учил или в институте. Грамматику прилично знает, словарный запас хороший. Читает или письменные упражнения делает - с удовольствием, и с ощущением, что всё замечательно получается. Ура. И тут препод ставит запись. А там, к примеру, 5 разных голосов рассказывают о своих профессиях. И звучит это как сплошное "ля-ля-ля-ля-ля", с отдельными понятными вроде словами, но к чему там эти слова - непонятно. А злодей препод смотрит и ждёт ответов на вопросы типа "Does Carol like her job?". Чёртова Кэрол, неужели нельзя медленно, внятно и по-русски сказать "Йес. Ай. Ду." или "Ноу. Ай. Донт."? Или это я такой тупой?

Да что там студент, препод-то сам (с 5 годами иняза и "Сагой о Форсайтах" в оригинале за плечами) радио включает, а оттуда и говорят "ля-ля-ля, юнайтед нэйшнз, ля-ля-ля ю-эс-эй, ля-ля-ля-ля-ля ту саузенд чего-то там". Слушай, переведи, а? - просят очевидцы, - о чём речь-то? И человек-с-дипломом-иняза, погибая со стыда, мямлит: ну, типа про ООН, а потом про США в две тыщи каком-то году, а вообще этот ужасный приёмник так шумит, что ничего не разберёшь.

Мда, мы отвлеклись.

Так вот, слушать гораздо труднее, чем читать глазами. Чуть сбился, не понял слово, потерял нить - а запись шпарит себе дальше, на предыдущую строчку не вернёшься.
Слушать запись гораздо труднее, чем живого человека, потому что: 1. иногда человека можно переспросить, что-то уточнить, попросить написать на бумажке и т.п. 2. видно выражение лица и жесты, а также и собственно движение губ, легче понять.
Слушать аудиозапись в тысячу раз сложнее, чем смотреть передачу или фильм - там очень выручает картинка.
Наконец, запись никогда не бывает с одного раза понятна на 100%. Не верите - попробуйте слово в слово законспектировать речь на русском языке, если человек не диктует и не лекцию читает, а просто говорит и говорит себе, слова глотает, "мнэээ" всякие тянет, сам себя перебивает и уточняет... Вот-вот, на иностранном языке это просто нереально. Но перфекционизм-то гложет! Я не расслышал вот это быр-быр-быр в самом начале... и с третьего раза не расслышал, и с пятого!!! Я сдаюсь, посыпаю голову пеплом и смотрю в подсказку в конце учебника. А там написано "well, however..." Какой мне, идиоту, вообще нафих английский, если я глухой пень - "well, however..." разобрать не могу!
Действует на нервы почему-то гораздо сильнее, чем непонятный текст или незапоминающееся грамматическое правило.
А ещё такая подлянка - навык слушания "уползает", если им не пользоваться, гораздо быстрее тех же чтения и письма. Если вы 5 лет не переводили со словарём, а потом взяли текст и словарь - полдня попыхтите и включитесь. А если полгода не слышали живой речи и вдруг оказались за границей - страдать от "заросших ушей" будете гораздо дольше.

Что же с этим всем делать?

Помимо учёбы. Слушать, слушать и слушать как можно больше с "подпоркой" в виде письменного текста. Вас спасут 3 вещи:
- музыка приятных вам англоязычных исполнителей + распечатки текстов;
- англоязычные фильмы приятных вам жанров без перевода + английские субтитры (НЕ перевод субтитрами, он только помешает);
- аудиокниги приятных вам авторов и жанров + текст.

Действуем так:
- слушаем один раз, не пытаясь понять всё до единого слова, и БЕЗ подпорки. Понятно, кто кого любил, убил и где закопал вообще смысл в целом? о чём фильм-книга-песня? Отлично, именно это на первый раз и надо.
- слушаем второй раз, одновременно следя глазами за письменным текстом. Наслаждаемся тем, как всё просто и понятно :-) Если не всё - смотрим в словаре непонятные слова и разбираем грамматику.
- слушаем третий и.т.д. пока не надоест раз, текст становится родным и знакомым.

Полгода по полчаса в день - ощущение будет, как будто уши промыли. Честно.

По возможности - слушать говорящих по-английски всяких-разных живых людей, носителей и нет. По телефону даже ещё интереснее. Не стесняться переспрашивать и просить говорить помедленнее. Идеальный способ, если у вас работа с иностранцами или занесло в страну изучаемого языка.

Преподу на занятиях, увы, организовать такое интенсивное слушание не позволит ограниченное время и разные запросы разных студентов. НО: препод на занятиях просто обязан помочь со слушанием учебных текстов.
Итак:
- непременно разбираем и делаем pre-listening tasks. Студенты должны знать, что мы сейчас будем слушать, зачем, сколько раз, на что обратить внимание.
- дисциплинарное: за разговоры и шум во время прослушивания записи - пультом от магнитофона по лбу!
- между первым и вторым прослушиванием: как, понятно? не очень? нормально? совсем плохо? от этого зависит, слушать ли второй-третий раз.
- после второго прослушивания отвечаем на все вопросы про непонятные слова и грамматику, и собственно выполняем задание, какое оно там - пишем, диалоги составляем, свои мнения высказываем и т.п.
- ЕСЛИ текст был совсем замороченно-непонятный, МОЖНО потратить время, открыть tapescripts в конце учебника и прослушать ещё раз, уткнув туда носы и карандаши. Но лучше пусть проделают это дома.

И повторять-повторять-повторять: мы не стенографировать учимся, наша цель - расслышать основной смысл, если все галочки-крестики расставлены правильно, вопросы отвечены (пусть и своими словами, "как поняли"), своё мнение по данному вопросу высказано - задание считается выполненным.

Да, и дорогие коллеги: не мучайте студентов, заставляя их учить наизусть и повторять со скоростью, произношением и интонациями беглого носителя тексты и диалоги, не предназначенные для того, а предназначенные для слушания-с-целью-понимания. Некоторым моим френдам фрау Ш. и немецкая фонетика, наверное, до сих пор во снах кошмарных снятся ;-)


Источник: http://melilot-909.livejournal.com/250779.html
Категория: Применение технических средств | Добавил: deni (25.04.2012)
Просмотров: 395 | Комментарии: 1 | Теги: анализ технических средств | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: