Как учить(ся) слушать и слышать английскую речь. Ряд мыслей.
Во-первых,
если у данного учебника аудиозапись есть, и задания в нём предполагают
её прослушивание, то запись и возможность её слушать в том числе и вне урока
должны быть у каждого студента. Никаких "ой влом переписывать кассету",
"буду брать послушать у Васи" или "на уроке хватит, дома времени нет".
Про сам урок и говорить нечего. Если вдруг сломался магнитофон, препод
забыл дома диск, и т.п. - лучше перекроить занятие и пройти в этот раз
другую страничку, а в следующий раз обязательно послушать. И (на всякий
случай, вдруг кому неочевидно) - если к учебнику есть аудиозапись, а
препод ею не пользуется систематически и без видимых причин -
задумайтесь о профессионализме этого препода.
Во-вторых, запись
слушать надо не абы как, а в соответствии с методикой. То есть: именно
тот урок, который вы сейчас проходите; предварительно прочитав задание и
т.д. Удивительно, сколько людей предполагают, что их английский
улучшится, если просто запустить фоном учебную кассету и под неё
работать, пить кофе, вести машину, спать... Или ребёнку ставят всё
подряд, до конца учебного года (где, ясен пень, ребёнку ничего не
понятно) - "ну пусть играют песенки, всё ж английский"... Ребята,
вспомните басню про мартышку и очки! Пользы от такого несистематичного
слушания не больше, чем от учебника под подушкой.
Учебные задания
с аудиозаписью я бы примерно поделила на два типа: для
фонетики/отработки произношения и для того, чтобы научиться понимать речь на слух.
С
первым всё более-менее просто. Какие-то слова или фразы надиктованы
медленно, ясно и чётко; есть пауза для того, чтобы студент повторил. Как
правило, в учебнике они ещё и напечатаны, чтобы следить. Так и делаем -
слушаем, повторяем, следим карандашиком.
Со вторым сложнее. Например, напечатаны два варианта, надо послушать и расслышать, что же прозвучало (is или isn't). Не особо пугает?
Или:
надо расставить по порядку реплики в диалоге или заполнить пропуски в
тексте, а потом послушать правильный вариант и проверить. Тоже обычно
без проблем?
Рано или поздно начинается запись, где не
надиктовано, а произносится с обычной скоростью, как живые люди
разговаривают... А ещё веселее, если разговаривают не актёры, а обычные
носители языка. Тут-то у студента и случается шок.
Тяжёлый
случай, сплошь и рядом случающийся - человек начинает заниматься с
уровня pre-intermediate. В школе, например, английский когда-то учил или
в институте. Грамматику прилично знает, словарный запас хороший. Читает
или письменные упражнения делает - с удовольствием, и с ощущением, что
всё замечательно получается. Ура. И тут препод ставит запись. А там, к
примеру, 5 разных голосов рассказывают о своих профессиях. И звучит это
как сплошное "ля-ля-ля-ля-ля", с отдельными понятными вроде словами, но к
чему там эти слова - непонятно. А злодей препод смотрит и ждёт ответов на вопросы типа "Does Carol like her job?". Чёртова Кэрол, неужели нельзя медленно, внятно и по-русски сказать "Йес. Ай. Ду." или "Ноу. Ай. Донт."? Или это я такой тупой?
Да
что там студент, препод-то сам (с 5 годами иняза и "Сагой о Форсайтах" в
оригинале за плечами) радио включает, а оттуда и говорят "ля-ля-ля,
юнайтед нэйшнз, ля-ля-ля ю-эс-эй, ля-ля-ля-ля-ля ту саузенд чего-то
там". Слушай, переведи, а? - просят очевидцы, - о чём речь-то? И
человек-с-дипломом-иняза, погибая со стыда, мямлит: ну, типа про ООН, а
потом про США в две тыщи каком-то году, а вообще этот ужасный приёмник
так шумит, что ничего не разберёшь.
Мда, мы отвлеклись.
Так
вот, слушать гораздо труднее, чем читать глазами. Чуть сбился, не понял
слово, потерял нить - а запись шпарит себе дальше, на предыдущую
строчку не вернёшься. Слушать запись гораздо труднее, чем живого
человека, потому что: 1. иногда человека можно переспросить, что-то
уточнить, попросить написать на бумажке и т.п. 2. видно выражение лица и
жесты, а также и собственно движение губ, легче понять. Слушать аудиозапись в тысячу раз сложнее, чем смотреть передачу или фильм - там очень выручает картинка. Наконец, запись никогда не бывает с одного раза понятна на 100%.
Не верите - попробуйте слово в слово законспектировать речь на русском
языке, если человек не диктует и не лекцию читает, а просто говорит и
говорит себе, слова глотает, "мнэээ" всякие тянет, сам себя перебивает и
уточняет... Вот-вот, на иностранном языке это просто нереально. Но
перфекционизм-то гложет! Я не расслышал вот это быр-быр-быр в самом
начале... и с третьего раза не расслышал, и с пятого!!! Я сдаюсь,
посыпаю голову пеплом и смотрю в подсказку в конце учебника. А там
написано "well, however..." Какой мне, идиоту, вообще нафих английский, если я глухой пень - "well, however..." разобрать не могу! Действует на нервы почему-то гораздо сильнее, чем непонятный текст или незапоминающееся грамматическое правило. А
ещё такая подлянка - навык слушания "уползает", если им не
пользоваться, гораздо быстрее тех же чтения и письма. Если вы 5 лет не
переводили со словарём, а потом взяли текст и словарь - полдня попыхтите
и включитесь. А если полгода не слышали живой речи и вдруг оказались за
границей - страдать от "заросших ушей" будете гораздо дольше.
Что же с этим всем делать?
Помимо учёбы. Слушать, слушать и слушать как можно больше с "подпоркой" в виде письменного текста. Вас спасут 3 вещи: - музыка приятных вам англоязычных исполнителей + распечатки текстов; - англоязычные фильмы приятных вам жанров без перевода + английские субтитры (НЕ перевод субтитрами, он только помешает); - аудиокниги приятных вам авторов и жанров + текст.
Действуем так: - слушаем один раз, не пытаясь понять всё до единого слова, и БЕЗ подпорки. Понятно, кто кого любил, убил и где закопал вообще смысл в целом? о чём фильм-книга-песня? Отлично, именно это на первый раз и надо. - слушаем второй раз, одновременно
следя глазами за письменным текстом. Наслаждаемся тем, как всё просто и
понятно :-) Если не всё - смотрим в словаре непонятные слова и
разбираем грамматику. - слушаем третий и.т.д. пока не надоест раз, текст становится родным и знакомым.
Полгода по полчаса в день - ощущение будет, как будто уши промыли. Честно.
По
возможности - слушать говорящих по-английски всяких-разных живых людей,
носителей и нет. По телефону даже ещё интереснее. Не стесняться
переспрашивать и просить говорить помедленнее. Идеальный способ, если у
вас работа с иностранцами или занесло в страну изучаемого языка.
Преподу
на занятиях, увы, организовать такое интенсивное слушание не позволит
ограниченное время и разные запросы разных студентов. НО: препод на
занятиях просто обязан помочь со слушанием учебных текстов. Итак: - непременно
разбираем и делаем pre-listening tasks. Студенты должны знать, что мы
сейчас будем слушать, зачем, сколько раз, на что обратить внимание. - дисциплинарное: за разговоры и шум во время прослушивания записи - пультом от магнитофона по лбу! -
между первым и вторым прослушиванием: как, понятно? не очень?
нормально? совсем плохо? от этого зависит, слушать ли второй-третий раз. -
после второго прослушивания отвечаем на все вопросы про непонятные
слова и грамматику, и собственно выполняем задание, какое оно там -
пишем, диалоги составляем, свои мнения высказываем и т.п. - ЕСЛИ
текст был совсем замороченно-непонятный, МОЖНО потратить время, открыть
tapescripts в конце учебника и прослушать ещё раз, уткнув туда носы и
карандаши. Но лучше пусть проделают это дома.
И
повторять-повторять-повторять: мы не стенографировать учимся, наша цель -
расслышать основной смысл, если все галочки-крестики расставлены
правильно, вопросы отвечены (пусть и своими словами, "как поняли"), своё
мнение по данному вопросу высказано - задание считается выполненным.
Да,
и дорогие коллеги: не мучайте студентов, заставляя их учить наизусть и
повторять со скоростью, произношением и интонациями беглого носителя
тексты и диалоги, не предназначенные для того, а предназначенные
для слушания-с-целью-понимания. Некоторым моим френдам фрау Ш. и
немецкая фонетика, наверное, до сих пор во снах кошмарных снятся ;-)
Источник: http://melilot-909.livejournal.com/250779.html |