Вторник, 26.09.2017, 01:21
Приветствую Вас Гость | RSS

Английский - ВСЕМ!

Категории раздела
Английский язык [260]
Молдавский язык [0]
Арабский язык [0]
Языки малых народов [0]
Немецкий язык [0]
Итальянский язык [0]
Украинский язык [0]
Испанский язык [0]
Французский язык [0]
Китайский язык [0]
Польский язык [0]
Цыганский язы [0]
Русский язык [1]
Язык Санскрит [0]
Искусственные языки [0]
Корейский язык [0]
Финский язык [0]
Церковнославянский язык [0]
Чешский язык [0]
Японский язык [0]
Язык жестов [0]
Исландский язык [0]
Грузинский язык [0]
Иврит [0]
Венгерский язык [0]
Узбекский язык [0]
Греческий язык [0]
Норвежский язык [0]
Ирландский язык [0]
Шведский язык [0]
Язык сингали [0]
Малайский язык [0]
Словацкий язык [0]
Эстонский язык [0]
Хорватский язык [0]
Словенский язык [0]
Турецкий язык [0]
Латышский язык [0]
Тайский язык [0]
Португальский язык [0]
Древнерусский язык [0]
Осетинский язык [0]
Латынь [0]
Казахский язык [0]
Датский язык [0]
Гельский (Кельтский) [0]
Монгольский язык [0]
Международный язык [0]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Языки мира » Английский язык

Трудности перевода
 - для красного словца
как лучше сказать по-английски "для красного словца"? кажется, witticism-это не совсем то.спасибо.
 - ради красного словца не пожалеет и отца he would rather lose a friend than a jest (Anglophile)
 - вы говорите это ради красного словца! that's very melodramatic statement!
красное словцо witticism
ради красного словца for the sake of a witty remark (Anglophile)
в любом словаре
 - спасибо! да, это у меня раньше было впечатление, что сказать что-то для красного словца-значит просто что-то ляпнуть просто так. но в русском также есть эта "меткость".
 - for the sake of it 


Источник: http://community.livejournal.com/ru_translator/1609229.html?nc=4
Категория: Английский язык | Добавил: shef-star (20.07.2012)
Просмотров: 97 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: