Предлоги к слову workplace
Объясните, пожалуйста, в каких случаях какой предлог использовать В СОЧЕТАНИЯХ СО СЛОВОМ WORKPLACE?
IN the workplace
AT the workplace
ON the workplace
- http://www.google.com/dictionary?aq=f&langpair=en|en&q=workplace&hl=en
- спасибо, но меня интересуют именно предлоги, которые используются с этим словом, а не само слово)
- Read the examples that illustrate the word.
- я все перечитала и увидела только пример с предлогом IN, в то время как в интернете, в книгах и прочих источниках встречаются все 3 прдлога со словом workplace. И нигде нет объяснения, в каком случае какой из них использовать.
- on обычно используется так со словом:
an article/opinion/question/impact/effect/etc on smth
to depend/etc on smth
in и at должны использоваться обычным способом:
- at - слово в смысле учреждения/события
- in - слово в смысле места/области
- спасибо за ваш ответ, но меня интересует, как используются предлоги именно со словом workplace в данном случае)
- А чем оно такое особенное по сравнению с office, hotel, home, theater, etc? Должно быть такое же использование, как и с ними. Это описано в толковых справочниках/учебниках.
Про on я попытался намекнуть, что предлог используется в совсем другом смысле (не в смысле где). У Вас есть много примеров с on перед workplace в смысле где?
- c ON cогласна. Но многие русские так говорят. Не знаю, где мы этого набрались)
что же до IN и AT, то тут похоже зависит больше от национальной принадлежности говорящего
http://community.livejournal.com/linguaphiles/4887386.html?view=93269850#t93269850
- Это скорее всего потому, что workplace переводят словом работа, а раз работа, значит на работе, и тут закрадывается ошибка в виде прямого перевода на в on.
Есть небольшая функциональная/смысловая разница между at и in (на нее уже попытались обратить внимание). В некоторых случаях с некоторыми словами можно использовать любое слово - I lived at/in the hotel - в отеле живут, используя его по назначению, и внутри него можно жить - оба варианта допустимы.
- I like this explanation
The prepositions at, on, and in
We use at to show a specific place or position.
For example:
Someone is at the door.
They are waiting at the bus stop.
I used to live at 51 Portland Street.
We use on to show position on a horizontal or vertical surface.
For example:
The cat sat on the mat.
The satellite dish is on the roof.
We also use on to show position on streets, roads, etc.
For example:
I used to live on Portland Street.
We use in to show that something is enclosed or surrounded.
For example:
The dog is in the garden.
She is in a taxi.
Put it in the box.
We also use in to show position within land-areas (towns, counties, states, countries, and continents).
For example:
I used to live in Nottingham.
- по-моему, ваш вопрос немного не праильно поняли. вы же имели в виду предлоги с конкретным словом workplace?
- oops ... why should people complicate things? Archie and me got it right, I guess.
- The thing is that _arlikina_ would like to know about the use of prepositions precisely with the word "workplace", I guess
- Then google it:
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22at+the+workplace%22&btnG=Google+Search
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22in+the+workplace%22&btnG=Google+Search
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22on+the+workplace%22&btnG=Google+Search
I seriously doubt it's a special word.
- вот я так и сделала) и теперь ломаю голову))
- And so? Одна умственная операция? и вы употребите правила, прекрасно описанные enbooster, не только к workplace, но и к любому аналогичному существительному. По-моему, ответ более чем содержательный и достойный.
- да!!! вы меня правильно поняли. именно слово workplace))
- поняла правильно, а вот правильного ответа не знаю=)
мне теперь тоже интересно!=)
будем ждать!=)
- я щас в англоязычном сообществе пытаюсь найти ответ на этот вопрос)
http://community.livejournal.com/linguaphiles/4887386.html?view=93269850#t93269850
пока удалось только с ON разобраться. Этот предлог вообще редко используется с данном словом. Я бы даже сказала что носитель вообще никогда бы так не сказал.
- Это именно то, что я имел в виду про on - в смысле местоположения (где) с workplace не употребляется. Но в других смыслах может.
Сейчас еще выяснится, что оставшиеся два предлога используются стандартным способом.
- какой предлог вы бы использовали в данном сочетании:
discrimination in/at the workplace?
- Я бы использовал at, рассматривая ситуацию, как имеющую прямое отношение к работе, ибо, если честно, не очень знаком с дискриминацией.
Но, наверное, явление достаточно широкое, чтобы употреблять in чаще, чем at. Иначе объяснить статистику не могу. :)
- ок)
спасибо за помощь!
- Мне тоже показалась близкой идея широкого распространения явления дискриминации при том условии, если в фразе испольуется предлог in.
- этот предлог я и выбрала в данном случае
- Только что "проконсультировалась" с Мультитраном. Он выдаёт три версии: at the workplace, in the workplace (http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=workplace&sc=0&l1=1&l2=2) а также workplace discrimination (http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=workplace&sc=203&l1=1&l2=2).
- And what do they call it? An extralinguistic factor?
- They are somewhat reticent on it... :))